मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
रोमकरांस
MRV
16. खात्रीने नाही. तुम्हांला माहीत नाही काय की जेव्हा तुम्ही स्वत:ला आज्ञापालना करता एखाद्याच्या स्वाधीन करता तर ज्याची आज्ञा तुम्ही पाळता त्याचे गुलाम आहात. तुम्ही पापांत चालू शकता किंवा देवाची आज्ञा पाळू शकता. पापांमुळे आध्यात्मिक मरण येते. पण देवाची आज्ञा पाळल्याने तुम्हांला नीतिमत्व मिळते.

ERVMR
16. खात्रीने नाही. तुम्हांला माहीत नाही काय की जेव्हा तुम्ही स्वत:ला आज्ञापालना करता एखाद्याच्या स्वाधीन करता तर ज्याची आज्ञा तुम्ही पाळता त्याचे गुलाम आहात. तुम्ही पापांत चालू शकता किंवा देवाची आज्ञा पाळू शकता. पापांमुळे आध्यात्मिक मरण येते. पण देवाची आज्ञा पाळल्याने तुम्हांला नीतिमत्व मिळते.

IRVMR
16. तुम्ही ज्याला आपल्या स्वतःला दास म्हणून आज्ञा पाळण्यास समर्पण करता, तुम्ही ज्याच्या आज्ञा पाळता त्याचे तुम्ही दास आहात. ते मरणासाठी पापाचे किंवा नीतिमत्त्वासाठी आज्ञापालनाचे, हे तुम्ही जाणत नाही काय?



KJV
16. Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

AMP
16. Do you not know that if you continually surrender yourselves to anyone to do his will, you are the slaves of him whom you obey, whether that be to sin, which leads to death, or to obedience which leads to righteousness (right doing and right standing with God)?

KJVP
16. Know G1492 V-RAI-2P ye not G3756 PRT-N , that G3754 CONJ to whom G3739 R-DSN ye yield G3936 V-PAI-2P yourselves G1438 F-3APM servants G1401 N-APM to G1519 PREP obey G5218 N-ASF , his servants G1401 N-NPM ye are G2075 V-PXI-2P to whom G3739 R-DSN ye obey G5219 V-PAI-2P ; whether G2273 CONJ of sin G266 N-GSF unto G1519 PREP death G2288 N-ASM , or G2228 PRT of obedience G5218 N-GSF unto G1519 PREP righteousness G1343 N-ASF ?

YLT
16. have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

ASV
16. Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

WEB
16. Don't you know that to whom you present yourselves as servants to obedience, his servants you are whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

NASB
16. Do you not know that if you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?

ESV
16. Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?

RV
16. Know ye not, that to whom ye present yourselves {cf15i as} servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

RSV
16. Do you not know that if you yield yourselves to any one as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?

NKJV
16. Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one's slaves whom you obey, whether of sin [leading] to death, or of obedience [leading] to righteousness?

MKJV
16. Do you not know that to whom you yield yourselves as slaves for obedience, you are slaves to him whom you obey; whether it is of sin to death, or of obedience to righteousness.

AKJV
16. Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are to whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

NRSV
16. Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?

NIV
16. Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey-- whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?

NIRV
16. Don't you know that when you give yourselves to obey someone you become that person's slave? You can be slaves of sin. Then you will die. Or you can be slaves who obey God. Then you will live a godly life.

NLT
16. Don't you realize that you become the slave of whatever you choose to obey? You can be a slave to sin, which leads to death, or you can choose to obey God, which leads to righteous living.

MSG
16. Hardly. You know well enough from your own experience that there are some acts of so-called freedom that destroy freedom. Offer yourselves to sin, for instance, and it's your last free act. But offer yourselves to the ways of God and the freedom never quits. All your lives you've let sin tell you what to do.

GNB
16. Surely you know that when you surrender yourselves as slaves to obey someone, you are in fact the slaves of the master you obey---either of sin, which results in death, or of obedience, which results in being put right with God.

NET
16. Do you not know that if you present yourselves as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin resulting in death, or obedience resulting in righteousness?

ERVEN
16. Surely you know that you become the slaves of whatever you give yourselves to. Anything or anyone you follow will be your master. You can follow sin, or you can obey God. Following sin brings spiritual death, but obeying God makes you right with him.



Total 23 श्लोक, Selected श्लोक 16 / 23
  • खात्रीने नाही. तुम्हांला माहीत नाही काय की जेव्हा तुम्ही स्वत:ला आज्ञापालना करता एखाद्याच्या स्वाधीन करता तर ज्याची आज्ञा तुम्ही पाळता त्याचे गुलाम आहात. तुम्ही पापांत चालू शकता किंवा देवाची आज्ञा पाळू शकता. पापांमुळे आध्यात्मिक मरण येते. पण देवाची आज्ञा पाळल्याने तुम्हांला नीतिमत्व मिळते.
  • ERVMR

    खात्रीने नाही. तुम्हांला माहीत नाही काय की जेव्हा तुम्ही स्वत:ला आज्ञापालना करता एखाद्याच्या स्वाधीन करता तर ज्याची आज्ञा तुम्ही पाळता त्याचे गुलाम आहात. तुम्ही पापांत चालू शकता किंवा देवाची आज्ञा पाळू शकता. पापांमुळे आध्यात्मिक मरण येते. पण देवाची आज्ञा पाळल्याने तुम्हांला नीतिमत्व मिळते.
  • IRVMR

    तुम्ही ज्याला आपल्या स्वतःला दास म्हणून आज्ञा पाळण्यास समर्पण करता, तुम्ही ज्याच्या आज्ञा पाळता त्याचे तुम्ही दास आहात. ते मरणासाठी पापाचे किंवा नीतिमत्त्वासाठी आज्ञापालनाचे, हे तुम्ही जाणत नाही काय?
  • KJV

    Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
  • AMP

    Do you not know that if you continually surrender yourselves to anyone to do his will, you are the slaves of him whom you obey, whether that be to sin, which leads to death, or to obedience which leads to righteousness (right doing and right standing with God)?
  • KJVP

    Know G1492 V-RAI-2P ye not G3756 PRT-N , that G3754 CONJ to whom G3739 R-DSN ye yield G3936 V-PAI-2P yourselves G1438 F-3APM servants G1401 N-APM to G1519 PREP obey G5218 N-ASF , his servants G1401 N-NPM ye are G2075 V-PXI-2P to whom G3739 R-DSN ye obey G5219 V-PAI-2P ; whether G2273 CONJ of sin G266 N-GSF unto G1519 PREP death G2288 N-ASM , or G2228 PRT of obedience G5218 N-GSF unto G1519 PREP righteousness G1343 N-ASF ?
  • YLT

    have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
  • ASV

    Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
  • WEB

    Don't you know that to whom you present yourselves as servants to obedience, his servants you are whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
  • NASB

    Do you not know that if you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
  • ESV

    Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
  • RV

    Know ye not, that to whom ye present yourselves {cf15i as} servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
  • RSV

    Do you not know that if you yield yourselves to any one as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
  • NKJV

    Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one's slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
  • MKJV

    Do you not know that to whom you yield yourselves as slaves for obedience, you are slaves to him whom you obey; whether it is of sin to death, or of obedience to righteousness.
  • AKJV

    Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are to whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
  • NRSV

    Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
  • NIV

    Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey-- whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
  • NIRV

    Don't you know that when you give yourselves to obey someone you become that person's slave? You can be slaves of sin. Then you will die. Or you can be slaves who obey God. Then you will live a godly life.
  • NLT

    Don't you realize that you become the slave of whatever you choose to obey? You can be a slave to sin, which leads to death, or you can choose to obey God, which leads to righteous living.
  • MSG

    Hardly. You know well enough from your own experience that there are some acts of so-called freedom that destroy freedom. Offer yourselves to sin, for instance, and it's your last free act. But offer yourselves to the ways of God and the freedom never quits. All your lives you've let sin tell you what to do.
  • GNB

    Surely you know that when you surrender yourselves as slaves to obey someone, you are in fact the slaves of the master you obey---either of sin, which results in death, or of obedience, which results in being put right with God.
  • NET

    Do you not know that if you present yourselves as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin resulting in death, or obedience resulting in righteousness?
  • ERVEN

    Surely you know that you become the slaves of whatever you give yourselves to. Anything or anyone you follow will be your master. You can follow sin, or you can obey God. Following sin brings spiritual death, but obeying God makes you right with him.
Total 23 श्लोक, Selected श्लोक 16 / 23
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References