मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
इब्री लोकांस
MRV
13. कारण जो कोणी अजून दुधावरच जगतो त्याला वचनाच्या पोक्त शिक्षणाची काहीही माहिती नसते. कारण अजून तो बाळच असतो.

ERVMR
13. कारण जो कोणी अजून दुधावरच जगतो त्याला वचनाच्या पोक्त शिक्षणाची काहीही माहिती नसते. कारण अजून तो बाळच असतो.

IRVMR
13. कारण जो कोणी अजून दुधावरच राहतो तो नीतिमत्त्वाच्या वचनाशी पोक्त नाही कारण अजून तो बाळच आहे.



KJV
13. For every one that useth milk [is] unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

AMP
13. For everyone who continues to feed on milk is obviously inexperienced and unskilled in the doctrine of righteousness (of conformity to the divine will in purpose, thought, and action), for he is a mere infant [not able to talk yet]!

KJVP
13. For G1063 CONJ every one G3956 A-NSM that useth G3348 V-PAP-NSM milk G1051 N-GSN [ is ] unskillfull G552 A-NSM in the word G3056 N-GSM of righteousness G1343 N-GSF : for G1063 CONJ he is G2076 V-PXI-3S a babe G3516 A-NSM .

YLT
13. for every one who is partaking of milk [is] unskilled in the word of righteousness -- for he is an infant,

ASV
13. For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.

WEB
13. For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.

NASB
13. Everyone who lives on milk lacks experience of the word of righteousness, for he is a child.

ESV
13. for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.

RV
13. For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.

RSV
13. for every one who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a child.

NKJV
13. For everyone who partakes [only] of milk [is] unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.

MKJV
13. For everyone partaking of milk is unskillful in the Word of Righteousness, for he is an infant.

AKJV
13. For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.

NRSV
13. for everyone who lives on milk, being still an infant, is unskilled in the word of righteousness.

NIV
13. Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.

NIRV
13. Anyone who lives on milk is still a baby. That person does not want to learn about living a godly life.

NLT
13. For someone who lives on milk is still an infant and doesn't know how to do what is right.

MSG
13. Milk is for beginners, inexperienced in God's ways;

GNB
13. Anyone who has to drink milk is still a child, without any experience in the matter of right and wrong.

NET
13. For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.

ERVEN
13. Anyone who lives on milk is still a baby and is not able to understand much about living right.



Total 14 श्लोक, Selected श्लोक 13 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • कारण जो कोणी अजून दुधावरच जगतो त्याला वचनाच्या पोक्त शिक्षणाची काहीही माहिती नसते. कारण अजून तो बाळच असतो.
  • ERVMR

    कारण जो कोणी अजून दुधावरच जगतो त्याला वचनाच्या पोक्त शिक्षणाची काहीही माहिती नसते. कारण अजून तो बाळच असतो.
  • IRVMR

    कारण जो कोणी अजून दुधावरच राहतो तो नीतिमत्त्वाच्या वचनाशी पोक्त नाही कारण अजून तो बाळच आहे.
  • KJV

    For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
  • AMP

    For everyone who continues to feed on milk is obviously inexperienced and unskilled in the doctrine of righteousness (of conformity to the divine will in purpose, thought, and action), for he is a mere infant not able to talk yet!
  • KJVP

    For G1063 CONJ every one G3956 A-NSM that useth G3348 V-PAP-NSM milk G1051 N-GSN is unskillfull G552 A-NSM in the word G3056 N-GSM of righteousness G1343 N-GSF : for G1063 CONJ he is G2076 V-PXI-3S a babe G3516 A-NSM .
  • YLT

    for every one who is partaking of milk is unskilled in the word of righteousness -- for he is an infant,
  • ASV

    For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
  • WEB

    For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
  • NASB

    Everyone who lives on milk lacks experience of the word of righteousness, for he is a child.
  • ESV

    for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.
  • RV

    For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
  • RSV

    for every one who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a child.
  • NKJV

    For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.
  • MKJV

    For everyone partaking of milk is unskillful in the Word of Righteousness, for he is an infant.
  • AKJV

    For every one that uses milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.
  • NRSV

    for everyone who lives on milk, being still an infant, is unskilled in the word of righteousness.
  • NIV

    Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
  • NIRV

    Anyone who lives on milk is still a baby. That person does not want to learn about living a godly life.
  • NLT

    For someone who lives on milk is still an infant and doesn't know how to do what is right.
  • MSG

    Milk is for beginners, inexperienced in God's ways;
  • GNB

    Anyone who has to drink milk is still a child, without any experience in the matter of right and wrong.
  • NET

    For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.
  • ERVEN

    Anyone who lives on milk is still a baby and is not able to understand much about living right.
Total 14 श्लोक, Selected श्लोक 13 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References