मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
1 शमुवेल
ERVMR
22. हन्ना मात्र गेली नाही. ती म्हणाली, “मुलगा जेवण खाऊ शकेल इतपत मोठा झाला की मी त्याला शिलोला घेऊन जाईन. त्याला परमेश्वराला वाहीन. तो नाजीर होईल. मग तो तिथेच राहील.”

MRV
22. हन्ना मात्र गेली नाही. ती म्हणाली, “मुलगा जेवण खाऊ शकेल इतपत मोठा झाला की मी त्याला शिलोला घेऊन जाईन. त्याला परमेश्वराला वाहीन. तो नाजीर होईल. मग तो तिथेच राहील.”

IRVMR
22. परंतु हन्ना वर गेली नाही; ती आपल्या नवऱ्याला म्हणाली, “मुलाचे दूध तोडीपर्यंत मी वर जाणार नाही; त्यानंतर मग मी त्यास नेईन, जेणेकरून तो परमेश्वरापुढे हजर होईल व तो तेथे कायम वस्ती करील.”



KJV
22. But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

AMP
22. But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the Lord and remain there as long as he lives.

KJVP
22. But Hannah H2584 went not up H5927 ; for H3588 CONJ she said H559 VQQ3FS unto her husband H376 , [ I ] [ will ] [ not ] [ go ] [ up ] until H5704 PREP the child H5288 be weaned H1580 , and [ then ] I will bring H935 him , that he may appear H7200 before H6440 CMP the LORD H3068 EDS , and there H8033 ADV abide H3427 forever H5704 PREP .

YLT
22. And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, `Till the youth is weaned -- then I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt there -- unto the age.`

ASV
22. But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.

WEB
22. But Hannah didn't go up; for she said to her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and there abide forever.

NASB
22. Hannah did not go, explaining to her husband, "Once the child is weaned, I will take him to appear before the LORD and to remain there forever; I will offer him as a perpetual nazirite."

ESV
22. But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the LORD and dwell there forever."

RV
22. But Hannah went not up; for she said unto her husband, {cf15i I will not go up} until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

RSV
22. But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and abide there for ever."

NKJV
22. But Hannah did not go up, for she said to her husband, "[Not] until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the LORD and remain there forever."

MKJV
22. But Hannah did not go up. For she said to her husband, Until the child is weaned, and then I will bring him so that he may appear before Jehovah and stay there forever.

AKJV
22. But Hannah went not up; for she said to her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

NRSV
22. But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and remain there forever; I will offer him as a nazirite for all time."

NIV
22. Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always."

NIRV
22. But Hannah didn't go. She said to her husband, "When the boy doesn't need me to nurse him anymore, I'll take him to the Lord's house. I'll give him to the Lord there. He'll stay there for the rest of his life."

NLT
22. But Hannah did not go. She told her husband, "Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the LORD permanently. "

MSG
22. Hannah didn't go. She told her husband, "After the child is weaned, I'll bring him myself and present him before GOD--and that's where he'll stay, for good."

GNB
22. But this time Hannah did not go. She told her husband, "As soon as the child is weaned, I will take him to the house of the LORD, where he will stay all his life."

NET
22. but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband, "Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the LORD, and he will remain there from then on."

ERVEN
22. But Hannah did not go. She told Elkanah, "When the boy is old enough to eat solid food, I will take him to Shiloh. Then I will give him to the Lord. He will become a Nazirite. He will stay there at Shiloh."



Total 28 Verses, Selected Verse 22 / 28
  • हन्ना मात्र गेली नाही. ती म्हणाली, “मुलगा जेवण खाऊ शकेल इतपत मोठा झाला की मी त्याला शिलोला घेऊन जाईन. त्याला परमेश्वराला वाहीन. तो नाजीर होईल. मग तो तिथेच राहील.”
  • MRV

    हन्ना मात्र गेली नाही. ती म्हणाली, “मुलगा जेवण खाऊ शकेल इतपत मोठा झाला की मी त्याला शिलोला घेऊन जाईन. त्याला परमेश्वराला वाहीन. तो नाजीर होईल. मग तो तिथेच राहील.”
  • IRVMR

    परंतु हन्ना वर गेली नाही; ती आपल्या नवऱ्याला म्हणाली, “मुलाचे दूध तोडीपर्यंत मी वर जाणार नाही; त्यानंतर मग मी त्यास नेईन, जेणेकरून तो परमेश्वरापुढे हजर होईल व तो तेथे कायम वस्ती करील.”
  • KJV

    But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
  • AMP

    But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the Lord and remain there as long as he lives.
  • KJVP

    But Hannah H2584 went not up H5927 ; for H3588 CONJ she said H559 VQQ3FS unto her husband H376 , I will not go up until H5704 PREP the child H5288 be weaned H1580 , and then I will bring H935 him , that he may appear H7200 before H6440 CMP the LORD H3068 EDS , and there H8033 ADV abide H3427 forever H5704 PREP .
  • YLT

    And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, `Till the youth is weaned -- then I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt there -- unto the age.`
  • ASV

    But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.
  • WEB

    But Hannah didn't go up; for she said to her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and there abide forever.
  • NASB

    Hannah did not go, explaining to her husband, "Once the child is weaned, I will take him to appear before the LORD and to remain there forever; I will offer him as a perpetual nazirite."
  • ESV

    But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the LORD and dwell there forever."
  • RV

    But Hannah went not up; for she said unto her husband, {cf15i I will not go up} until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
  • RSV

    But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and abide there for ever."
  • NKJV

    But Hannah did not go up, for she said to her husband, "Not until the child is weaned; then I will take him, that he may appear before the LORD and remain there forever."
  • MKJV

    But Hannah did not go up. For she said to her husband, Until the child is weaned, and then I will bring him so that he may appear before Jehovah and stay there forever.
  • AKJV

    But Hannah went not up; for she said to her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
  • NRSV

    But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and remain there forever; I will offer him as a nazirite for all time."
  • NIV

    Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always."
  • NIRV

    But Hannah didn't go. She said to her husband, "When the boy doesn't need me to nurse him anymore, I'll take him to the Lord's house. I'll give him to the Lord there. He'll stay there for the rest of his life."
  • NLT

    But Hannah did not go. She told her husband, "Wait until the boy is weaned. Then I will take him to the Tabernacle and leave him there with the LORD permanently. "
  • MSG

    Hannah didn't go. She told her husband, "After the child is weaned, I'll bring him myself and present him before GOD--and that's where he'll stay, for good."
  • GNB

    But this time Hannah did not go. She told her husband, "As soon as the child is weaned, I will take him to the house of the LORD, where he will stay all his life."
  • NET

    but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband, "Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the LORD, and he will remain there from then on."
  • ERVEN

    But Hannah did not go. She told Elkanah, "When the boy is old enough to eat solid food, I will take him to Shiloh. Then I will give him to the Lord. He will become a Nazirite. He will stay there at Shiloh."
Total 28 Verses, Selected Verse 22 / 28
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References