मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
यशया
MRV
3. तेव्हा परमेश्वर म्हणाला, “यशया तीन वर्षे उघडा व अनवाणी फिरला. हा मिसर व कूशयाला संकेत आहे.

ERVMR
3. तेव्हा परमेश्वर म्हणाला, “यशया तीन वर्षे उघडा व अनवाणी फिरला. हा मिसर व कूशयाला संकेत आहे.

IRVMR
3. परमेश्वर म्हणाला, “माझा सेवक यशया ज्याप्रमाणे मिसराविषयी आणि कूशाविषयी चिन्ह व शकुन असा तीन वर्षे नग्न व अनवाणी चालला आहे,



KJV
3. And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years [for] a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

AMP
3. And the Lord said, As My servant Isaiah has walked [comparatively] naked and barefoot for three years, as a sign and forewarning concerning Egypt and concerning Cush (Ethiopia),

KJVP
3. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , Like as H834 K-RPRO my servant H5650 CMS-1MS Isaiah H3470 hath walked H1980 VQQ3MS naked H6174 AMS and barefoot H3182 three H7969 MFS years H8141 NFP [ for ] a sign H226 NMS and wonder H4159 upon H5921 PREP Egypt H4714 EFS and upon H5921 PREP Ethiopia H3568 GFS ;

YLT
3. And Jehovah saith, `As My servant Isaiah hath gone naked and barefoot three years, a sign and a wonder for Egypt and for Cush,

ASV
3. And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;

WEB
3. Yahweh said, Like as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;

NASB
3. Then the LORD said: Just as my servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and portent against Egypt and Ethiopia,

ESV
3. Then the LORD said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,

RV
3. And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

RSV
3. the LORD said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Ethiopia,

NKJV
3. Then the LORD said, "Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years [for] a sign and a wonder against Egypt and Ethiopia,

MKJV
3. And Jehovah said, Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years, a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;

AKJV
3. And the LORD said, Like as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;

NRSV
3. Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Ethiopia,

NIV
3. Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,

NIRV
3. After Ashdod was captured, the Lord said, "My servant Isaiah has gone around barefoot for three years. He has not worn anything but his underwear. He is a sign and reminder to Egypt and Cush about what will happen to them.

NLT
3. Then the LORD said, "My servant Isaiah has been walking around naked and barefoot for the last three years. This is a sign-- a symbol of the terrible troubles I will bring upon Egypt and Ethiopia.

MSG
3. Then GOD said, "Just as my servant Isaiah has walked around town naked and barefooted for three years as a warning sign to Egypt and Ethiopia,

GNB
3. When Ashdod was captured, the LORD said, "My servant Isaiah has been going around naked and barefoot for three years. This is a sign of what will happen to Egypt and Ethiopia.

NET
3. Later the LORD explained, "In the same way that my servant Isaiah has walked around in undergarments and barefoot for the past three years, as an object lesson and omen pertaining to Egypt and Cush,

ERVEN
3. Then the Lord said, "My servant Isaiah has gone without clothes or sandals for three years. This is a sign for Egypt and Ethiopia.



Total 6 श्लोक, Selected श्लोक 3 / 6
1 2 3 4 5 6
  • तेव्हा परमेश्वर म्हणाला, “यशया तीन वर्षे उघडा व अनवाणी फिरला. हा मिसर व कूशयाला संकेत आहे.
  • ERVMR

    तेव्हा परमेश्वर म्हणाला, “यशया तीन वर्षे उघडा व अनवाणी फिरला. हा मिसर व कूशयाला संकेत आहे.
  • IRVMR

    परमेश्वर म्हणाला, “माझा सेवक यशया ज्याप्रमाणे मिसराविषयी आणि कूशाविषयी चिन्ह व शकुन असा तीन वर्षे नग्न व अनवाणी चालला आहे,
  • KJV

    And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
  • AMP

    And the Lord said, As My servant Isaiah has walked comparatively naked and barefoot for three years, as a sign and forewarning concerning Egypt and concerning Cush (Ethiopia),
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , Like as H834 K-RPRO my servant H5650 CMS-1MS Isaiah H3470 hath walked H1980 VQQ3MS naked H6174 AMS and barefoot H3182 three H7969 MFS years H8141 NFP for a sign H226 NMS and wonder H4159 upon H5921 PREP Egypt H4714 EFS and upon H5921 PREP Ethiopia H3568 GFS ;
  • YLT

    And Jehovah saith, `As My servant Isaiah hath gone naked and barefoot three years, a sign and a wonder for Egypt and for Cush,
  • ASV

    And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;
  • WEB

    Yahweh said, Like as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;
  • NASB

    Then the LORD said: Just as my servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and portent against Egypt and Ethiopia,
  • ESV

    Then the LORD said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,
  • RV

    And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
  • RSV

    the LORD said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Ethiopia,
  • NKJV

    Then the LORD said, "Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder against Egypt and Ethiopia,
  • MKJV

    And Jehovah said, Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years, a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;
  • AKJV

    And the LORD said, Like as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;
  • NRSV

    Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Ethiopia,
  • NIV

    Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,
  • NIRV

    After Ashdod was captured, the Lord said, "My servant Isaiah has gone around barefoot for three years. He has not worn anything but his underwear. He is a sign and reminder to Egypt and Cush about what will happen to them.
  • NLT

    Then the LORD said, "My servant Isaiah has been walking around naked and barefoot for the last three years. This is a sign-- a symbol of the terrible troubles I will bring upon Egypt and Ethiopia.
  • MSG

    Then GOD said, "Just as my servant Isaiah has walked around town naked and barefooted for three years as a warning sign to Egypt and Ethiopia,
  • GNB

    When Ashdod was captured, the LORD said, "My servant Isaiah has been going around naked and barefoot for three years. This is a sign of what will happen to Egypt and Ethiopia.
  • NET

    Later the LORD explained, "In the same way that my servant Isaiah has walked around in undergarments and barefoot for the past three years, as an object lesson and omen pertaining to Egypt and Cush,
  • ERVEN

    Then the Lord said, "My servant Isaiah has gone without clothes or sandals for three years. This is a sign for Egypt and Ethiopia.
Total 6 श्लोक, Selected श्लोक 3 / 6
1 2 3 4 5 6
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References