MRV
7. राजाने स्वत:च तुम्हाला आमंत्रण दिलेले अधिक चांगले. पण तुम्ही स्वत: होऊनच गेलात तर इतर लोकांसमोर तुम्हाला गोंधळल्यासारखे होईल.
ERVMR
7. राजाने स्वत:च तुम्हाला आमंत्रण दिलेले अधिक चांगले. पण तुम्ही स्वत: होऊनच गेलात तर इतर लोकांसमोर तुम्हाला गोंधळल्यासारखे होईल.
IRVMR
7. कारण तुझ्यासमोर येणाऱ्या अधिपतीपुढे तुझा पाणउतारा करण्यापेक्षा, “वर येऊन बस” असे तुला म्हणावे हे अधिक चांगले आहे.
KJV
7. For better [it is] that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
AMP
7. For better it is that it should be said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of the prince, whose eyes have seen you. [Luke 14:8-10.]
KJVP
7. For H3588 CONJ better H2896 AMS [ it ] [ is ] that it be said H559 unto thee , Come up H5927 hither H2008 ADV ; than that thou shouldest be put lower H8213 in the presence H6440 L-CMP of the prince H5081 AMS whom H834 RPRO thine eyes H5869 CMD-2MS have seen H7200 VQQ3MP .
YLT
7. For better [that] he hath said to thee, `Come thou up hither,` Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
ASV
7. For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.
WEB
7. For it is better that it be said to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
NASB
7. For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince.
ESV
7. for it is better to be told, "Come up here," than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen
RV
7. For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
RSV
7. for it is better to be told, "Come up here," than to be put lower in the presence of the prince. What your eyes have seen
NKJV
7. For [it is] better that he say to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.
MKJV
7. for it is better that it should be said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of a noble whom your eyes have seen.
AKJV
7. For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
NRSV
7. for it is better to be told, "Come up here," than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen
NIV
7. it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes
NIRV
7. Let the king say to you, "Come up here." That's better than for him to shame you in front of nobles. What you have seen with your own eyes
NLT
7. It's better to wait for an invitation to the head table than to be sent away in public disgrace. Just because you've seen something,
MSG
7. It's better to be promoted to a place of honor than face humiliation by being demoted.
GNB
7. It is better to be asked to take a higher position than to be told to give your place to someone more important.
NET
7. for it is better for him to say to you, "Come up here," than to put you lower before a prince, whom your eyes have seen.
ERVEN
7. It is much better for the king to invite you to take a more important position than to embarrass you in front of his officials.