मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
नीतिसूत्रे
MRV
13. विश्वासू दूताची किंमत ज्यांनी त्याला पाठविले असेल त्यांच्या इतकीच असते. तो उन्हाळ्यातील हंगामाच्या दिवसांतल्या थंडगार पाण्यासारखा आहे.

ERVMR
13. विश्वासू दूताची किंमत ज्यांनी त्याला पाठविले असेल त्यांच्या इतकीच असते. तो उन्हाळ्यातील हंगामाच्या दिवसांतल्या थंडगार पाण्यासारखा आहे.

IRVMR
13. कापणीच्या समयी जसे बर्फाचे पेय, तसा विश्वासू दूत त्यास पाठवणाऱ्याला आहे कारण तो आपल्या धन्याचा जीव गार करतो.



KJV
13. As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

AMP
13. Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the life of his masters.

KJVP
13. As the cold H6793 of snow H7950 NMS in the time H3117 B-NMS of harvest H7105 NMS , [ so ] [ is ] a faithful H539 messenger H6735 to them that send H7971 him : for he refresheth H7725 the soul H5315 W-GFS of his masters H113 .

YLT
13. As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.

ASV
13. As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.

WEB
13. As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the soul of his masters.

NASB
13. Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.)

ESV
13. Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.

RV
13. As the cold of snow in the time of harvest, {cf15i so is} a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.

RSV
13. Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him, he refreshes the spirit of his masters.

NKJV
13. Like the cold of snow in time of harvest [Is] a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

MKJV
13. Like cold snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to his senders; for he makes return to his master's soul.

AKJV
13. As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.

NRSV
13. Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.

NIV
13. Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.

NIRV
13. A messenger trusted by those who send him is like cool snow at harvest time. He renews the spirit of his masters.

NLT
13. Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.

MSG
13. Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat--refreshing!

GNB
13. A reliable messenger is refreshing to the one who sends him, like cold water in the heat of harvest time.

NET
13. Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.

ERVEN
13. To his master who sent him, a messenger who can be trusted is as refreshing as a drink of cold water on a hot summer day.



Total 28 श्लोक, Selected श्लोक 13 / 28
  • विश्वासू दूताची किंमत ज्यांनी त्याला पाठविले असेल त्यांच्या इतकीच असते. तो उन्हाळ्यातील हंगामाच्या दिवसांतल्या थंडगार पाण्यासारखा आहे.
  • ERVMR

    विश्वासू दूताची किंमत ज्यांनी त्याला पाठविले असेल त्यांच्या इतकीच असते. तो उन्हाळ्यातील हंगामाच्या दिवसांतल्या थंडगार पाण्यासारखा आहे.
  • IRVMR

    कापणीच्या समयी जसे बर्फाचे पेय, तसा विश्वासू दूत त्यास पाठवणाऱ्याला आहे कारण तो आपल्या धन्याचा जीव गार करतो.
  • KJV

    As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • AMP

    Like the cold of snow brought from the mountains in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the life of his masters.
  • KJVP

    As the cold H6793 of snow H7950 NMS in the time H3117 B-NMS of harvest H7105 NMS , so is a faithful H539 messenger H6735 to them that send H7971 him : for he refresheth H7725 the soul H5315 W-GFS of his masters H113 .
  • YLT

    As a vessel of snow in a day of harvest, So is a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
  • ASV

    As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
  • WEB

    As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the soul of his masters.
  • NASB

    Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.)
  • ESV

    Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
  • RV

    As the cold of snow in the time of harvest, {cf15i so is} a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
  • RSV

    Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him, he refreshes the spirit of his masters.
  • NKJV

    Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • MKJV

    Like cold snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to his senders; for he makes return to his master's soul.
  • AKJV

    As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
  • NRSV

    Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.
  • NIV

    Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.
  • NIRV

    A messenger trusted by those who send him is like cool snow at harvest time. He renews the spirit of his masters.
  • NLT

    Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
  • MSG

    Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat--refreshing!
  • GNB

    A reliable messenger is refreshing to the one who sends him, like cold water in the heat of harvest time.
  • NET

    Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
  • ERVEN

    To his master who sent him, a messenger who can be trusted is as refreshing as a drink of cold water on a hot summer day.
Total 28 श्लोक, Selected श्लोक 13 / 28
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References