स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ MRV ]
103:16. आम्ही एखाद्या छोट्या रानफुलासारखे आहोत हे देवाला माहीत आहे. ते फूल लवकर वाढते. गरम वारा वाहायला लागला की ते मरते आणि थोड्याच वेळात ते फूल कुठे वाढत होते ते देखील कुणी सांगू शकत नाही.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ NET ]
103:16. but when the hot wind blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ NLT ]
103:16. The wind blows, and we are gone-- as though we had never been here.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ ASV ]
103:16. For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ ESV ]
103:16. for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ KJV ]
103:16. For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ RSV ]
103:16. for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ RV ]
103:16. For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ YLT ]
103:16. For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ ERVEN ]
103:16. but when the hot wind blows, it dies. Soon, you cannot even see where the flower was.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ WEB ]
103:16. For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
स्तोत्रसंहिता 103 : 16 [ KJVP ]
103:16. For H3588 the wind H7307 passeth H5674 over it , and it is gone; H369 and the place H4725 thereof shall know H5234 it no H3808 more. H5750

MRV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP