प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ MRV ]
5:22. जेव्हा शिपाई तुरुंगामध्ये त्यांना पाहावयास गेले, तेव्हा त्यांना आतमध्ये प्रेषित आढळले नाहीत. म्हणून त्यांनी परत जाऊन यहूदी पुढाऱ्यांना त्याविषयी सांगितले.
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ NET ]
5:22. But the officers who came for them did not find them in the prison, so they returned and reported,
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ NLT ]
5:22. But when the Temple guards went to the jail, the men were gone. So they returned to the council and reported,
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ ASV ]
5:22. But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ ESV ]
5:22. But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ KJV ]
5:22. But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ RSV ]
5:22. But when the officers came, they did not find them in the prison, and they returned and reported,
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ RV ]
5:22. But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ YLT ]
5:22. and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told,
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ ERVEN ]
5:22. When the men went to the jail, they could not find the apostles there. So they went back and told the Jewish leaders about this.
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ WEB ]
5:22. But the officers who came didn\'t find them in the prison. They returned and reported,
प्रेषितांचीं कृत्यें 5 : 22 [ KJVP ]
5:22. But G1161 when the G3588 officers G5257 came, G3854 and found G2147 them G846 not G3756 in G1722 the G3588 prison, G5438 they G1161 returned, G390 and told, G518

MRV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP