मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
नीतिसूत्रे
MRV
16. त्या बाईला थांबवणे हे वाऱ्याला थांबवण्यासारखे आहे. हाताने तेल पकडण्यासारखे असते.

ERVMR
16. त्या बाईला थांबवणे हे वाऱ्याला थांबवण्यासारखे आहे. हाताने तेल पकडण्यासारखे असते.

IRVMR
16. तिला ताब्यात ठेवणे म्हणजे वाऱ्याला ताब्यात ठेवण्यासारखे आहे, किंवा आपल्या हातात तेल पकडून ठेवण्याचा प्रयत्न करणे.



KJV
16. Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth [itself. ]

AMP
16. Whoever attempts to restrain [a contentious woman] might as well try to stop the wind--his right hand encounters oil [and she slips through his fingers].

KJVP
16. Whosoever hideth H6845 her hideth H6845 the wind H7307 NFS , and the ointment H8081 of his right hand H3225 CFS-3MS , [ which ] betrayeth H7121 [ itself ] .

YLT
16. Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.

ASV
16. He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.

WEB
16. Restraining her is like restraining the wind, Or like grasping oil in his right hand.

NASB
16. He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south.

ESV
16. to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in one's right hand.

RV
16. He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.

RSV
16. to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in his right hand.

NKJV
16. Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.

MKJV
16. Whoever hides her hides the wind, and his right hand encounters slippery oil.

AKJV
16. Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.

NRSV
16. to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in the right hand.

NIV
16. restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.

NIRV
16. Stopping her is like trying to stop the wind. It's like trying to grab oil with your hand.

NLT
16. Stopping her complaints is like trying to stop the wind or trying to hold something with greased hands.

MSG
16. You can't turn it off, and you can't get away from it.

GNB
16. How can you keep her quiet? Have you ever tried to stop the wind or ever tried to hold a handful of oil?

NET
16. Whoever hides her hides the wind or grasps oil with his right hand.

ERVEN
16. Stopping her is like trying to stop the wind or trying to hold oil in your hand.



Total 27 Verses, Selected Verse 16 / 27
  • त्या बाईला थांबवणे हे वाऱ्याला थांबवण्यासारखे आहे. हाताने तेल पकडण्यासारखे असते.
  • ERVMR

    त्या बाईला थांबवणे हे वाऱ्याला थांबवण्यासारखे आहे. हाताने तेल पकडण्यासारखे असते.
  • IRVMR

    तिला ताब्यात ठेवणे म्हणजे वाऱ्याला ताब्यात ठेवण्यासारखे आहे, किंवा आपल्या हातात तेल पकडून ठेवण्याचा प्रयत्न करणे.
  • KJV

    Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
  • AMP

    Whoever attempts to restrain a contentious woman might as well try to stop the wind--his right hand encounters oil and she slips through his fingers.
  • KJVP

    Whosoever hideth H6845 her hideth H6845 the wind H7307 NFS , and the ointment H8081 of his right hand H3225 CFS-3MS , which betrayeth H7121 itself .
  • YLT

    Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
  • ASV

    He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
  • WEB

    Restraining her is like restraining the wind, Or like grasping oil in his right hand.
  • NASB

    He who keeps her stores up a stormwind; he cannot tell north from south.
  • ESV

    to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in one's right hand.
  • RV

    He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
  • RSV

    to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in his right hand.
  • NKJV

    Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
  • MKJV

    Whoever hides her hides the wind, and his right hand encounters slippery oil.
  • AKJV

    Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
  • NRSV

    to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in the right hand.
  • NIV

    restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
  • NIRV

    Stopping her is like trying to stop the wind. It's like trying to grab oil with your hand.
  • NLT

    Stopping her complaints is like trying to stop the wind or trying to hold something with greased hands.
  • MSG

    You can't turn it off, and you can't get away from it.
  • GNB

    How can you keep her quiet? Have you ever tried to stop the wind or ever tried to hold a handful of oil?
  • NET

    Whoever hides her hides the wind or grasps oil with his right hand.
  • ERVEN

    Stopping her is like trying to stop the wind or trying to hold oil in your hand.
Total 27 Verses, Selected Verse 16 / 27
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References