MRV
20. जी स्त्री नवऱ्याशी एकनिष्ठ नसते ती तिने काहीही चूक केलेली नाही असे वागते. ती खाते, आंघोळ करते आणि तिने काहीही चूक केली नाही असे म्हणते.
ERVMR
20. जी स्त्री नवऱ्याशी एकनिष्ठ नसते ती तिने काहीही चूक केलेली नाही असे वागते. ती खाते, आंघोळ करते आणि तिने काहीही चूक केली नाही असे म्हणते.
IRVMR
20. हा व्यभिचारी स्त्रिचा मार्ग असा आहे; ती खाऊन तोंड पुसते, आणि म्हणते मी काही चुकीचे केले नाही.
KJV
20. Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
AMP
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.
KJVP
20. Such H3651 ADV [ is ] the way H1870 NMS of an adulterous H5003 woman H802 NFS ; she eateth H398 VQQ3FS , and wipeth H4229 her mouth H6310 , and saith H559 , I have done H6466 no H3808 ADV wickedness H205 NMS .
YLT
20. So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
ASV
20. So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
WEB
20. So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, 'I have done nothing wrong.'
NASB
20. Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
ESV
20. This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."
RV
20. So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
RSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
NKJV
20. This [is] the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."
MKJV
20. Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
AKJV
20. Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.
NRSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
NIV
20. "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says,`I've done nothing wrong.'
NIRV
20. "This is the way of a woman who commits adultery. She eats. She wipes her mouth. Then she says, 'I haven't done anything wrong.'
NLT
20. An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"
MSG
20. Here's how a prostitute operates: she has sex with her client, Takes a bath, then asks, "Who's next?"
GNB
20. This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, "But I haven't done anything wrong!"
NET
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."
ERVEN
20. A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.