मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
इब्री लोकांस
MRV
6. म्हणून आपण खात्रीने म्हणू शकतो“देव माझा साहायकर्ता आहे, मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार?” स्तोत्र. 118:6

ERVMR
6. म्हणून आपण खात्रीने म्हणू शकतो “देव माझा साहायकर्ता आहे, मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार?” स्तोत्र. 118:6

IRVMR
6. म्हणून आपण धैर्याने म्हणू शकतो, “देव माझा सहाय्यकर्ता आहे, मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार?”



KJV
6. So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

AMP
6. So we take comfort and are encouraged and confidently and boldly say, The Lord is my Helper; I will not be seized with alarm [I will not fear or dread or be terrified]. What can man do to me? [Ps. 27:1;118:6.]

KJVP
6. So that G5620 CONJ we G2248 P-1AP may boldly G2292 V-PAP-APM say G3004 V-PAN , The Lord G2962 N-NSM [ is ] my G1698 P-1DS helper G998 N-NSM , and G2532 CONJ I will not G3756 PRT-N fear G5399 V-FOI-1S what G5101 I-ASN man G444 N-NSM shall do G4160 V-FAI-3S unto me G3427 P-1DS .

YLT
6. so that we do boldly say, `The Lord [is] to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.`

ASV
6. So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?

WEB
6. So that with good courage we say, "The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?"

NASB
6. Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"

ESV
6. So we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?"

RV
6. So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?

RSV
6. Hence we can confidently say, "The Lord is my helper, I will not be afraid; what can man do to me?"

NKJV
6. So we may boldly say: "The LORD [is] my helper; I will not fear. What can man do to me?"

MKJV
6. so that we may boldly say, "The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me."

AKJV
6. So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.

NRSV
6. So we can say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"

NIV
6. So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"

NIRV
6. So we can say boldly, "The Lord helps me. I will not be afraid. What can a mere man do to me?" --(Psalm 118:6,7)

NLT
6. So we can say with confidence, "The LORD is my helper, so I will have no fear. What can mere people do to me?"

MSG
6. we can boldly quote, God is there, ready to help; I'm fearless no matter what. Who or what can get to me?

GNB
6. Let us be bold, then, and say, "The Lord is my helper, I will not be afraid. What can anyone do to me?"

NET
6. So we can say with confidence, "The Lord is my helper, and I will not be afraid. What can man do to me?"

ERVEN
6. So we can feel sure and say, "The Lord is my helper; I will not be afraid. People can do nothing to me."



Total 25 Verses, Selected Verse 6 / 25
  • म्हणून आपण खात्रीने म्हणू शकतो“देव माझा साहायकर्ता आहे, मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार?” स्तोत्र. 118:6
  • ERVMR

    म्हणून आपण खात्रीने म्हणू शकतो “देव माझा साहायकर्ता आहे, मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार?” स्तोत्र. 118:6
  • IRVMR

    म्हणून आपण धैर्याने म्हणू शकतो, “देव माझा सहाय्यकर्ता आहे, मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार?”
  • KJV

    So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
  • AMP

    So we take comfort and are encouraged and confidently and boldly say, The Lord is my Helper; I will not be seized with alarm I will not fear or dread or be terrified. What can man do to me? Ps. 27:1;118:6.
  • KJVP

    So that G5620 CONJ we G2248 P-1AP may boldly G2292 V-PAP-APM say G3004 V-PAN , The Lord G2962 N-NSM is my G1698 P-1DS helper G998 N-NSM , and G2532 CONJ I will not G3756 PRT-N fear G5399 V-FOI-1S what G5101 I-ASN man G444 N-NSM shall do G4160 V-FAI-3S unto me G3427 P-1DS .
  • YLT

    so that we do boldly say, `The Lord is to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.`
  • ASV

    So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
  • WEB

    So that with good courage we say, "The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?"
  • NASB

    Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"
  • ESV

    So we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?"
  • RV

    So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
  • RSV

    Hence we can confidently say, "The Lord is my helper, I will not be afraid; what can man do to me?"
  • NKJV

    So we may boldly say: "The LORD is my helper; I will not fear. What can man do to me?"
  • MKJV

    so that we may boldly say, "The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me."
  • AKJV

    So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.
  • NRSV

    So we can say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"
  • NIV

    So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"
  • NIRV

    So we can say boldly, "The Lord helps me. I will not be afraid. What can a mere man do to me?" --(Psalm 118:6,7)
  • NLT

    So we can say with confidence, "The LORD is my helper, so I will have no fear. What can mere people do to me?"
  • MSG

    we can boldly quote, God is there, ready to help; I'm fearless no matter what. Who or what can get to me?
  • GNB

    Let us be bold, then, and say, "The Lord is my helper, I will not be afraid. What can anyone do to me?"
  • NET

    So we can say with confidence, "The Lord is my helper, and I will not be afraid. What can man do to me?"
  • ERVEN

    So we can feel sure and say, "The Lord is my helper; I will not be afraid. People can do nothing to me."
Total 25 Verses, Selected Verse 6 / 25
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References