मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
2 इतिहास
MRV
2. हनानीचा मुलगा येहू हा द्रष्टा होता. तो यहोशाफाटला सामोरा गेला. येहू यहोशाफाटला म्हणाला, “दुष्टांच्या मदतीला तू का गेलास? परमेश्वराचा द्वेष करणाऱ्यांबद्दल तुला आपुलकी का वाटावी? म्हणूनच परमेश्वराचा तुझ्यावर कोप झाला आहे.

ERVMR
2. हनानीचा मुलगा येहू हा द्रष्टा होता. तो यहोशाफाटला सामोरा गेला. येहू यहोशाफाटला म्हणाला, “दुष्टांच्या मदतीला तू का गेलास? परमेश्वराचा द्वेष करणाऱ्यांबद्दल तुला आपुलकी का वाटावी? म्हणूनच परमेश्वराचा तुझ्यावर कोप झाला आहे.

IRVMR
2. हनानीचा पुत्र येहू हा द्रष्टा होता तो राजा यहोशाफाटाला सामोरा गेला. येहू यहोशाफाटाला म्हणाला, “दुष्टांच्या मदतीला तू का गेलास? परमेश्वराचा द्वेष करणाऱ्यांबद्दल तुला आपुलकी का वाटावी? म्हणूनच परमेश्वराचा तुझ्यावर कोप झाला आहे.”



KJV
2. And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.

AMP
2. Jehu son of Hanani, the seer, went out to meet him and said to Jehoshaphat, Should you help the ungodly and love those who hate the Lord? Because of this, wrath has gone out against you from the Lord.

KJVP
2. And Jehu H3058 the son H1121 CMS of Hanani H2607 the seer H2374 went out H3318 W-VQY3MS to meet H413 PREP him , and said H559 W-VQY3MS to H413 PREP king H4428 D-NMS Jehoshaphat H3092 , Shouldest thou help H5826 the ungodly H7563 , and love H157 them that hate H8130 the LORD H3068 EDS ? therefore H2063 [ is ] wrath H7110 upon H5921 PREP-2MS thee from before H6440 CMP-3MS the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
2. and go out unto his presence doth Jehu son of Hanani, the seer, and saith unto king Jehoshaphat, `To give help to the wicked, and to those hating Jehovah, dost thou love? and for this against thee [is] wrath from before Jehovah,

ASV
2. And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.

WEB
2. Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? for this thing wrath is on you from before Yahweh.

NASB
2. Jehu the seer, son of Hanani, met King Jehoshaphat and said to him: "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? For this reason, wrath is upon you from the LORD.

ESV
2. But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.

RV
2. And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate the LORD? for this thing wrath is upon thee from before the LORD.

RSV
2. But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.

NKJV
2. And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Therefore the wrath of the LORD [is] upon you.

MKJV
2. And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him. And he said to King Jehoshaphat, Should you help the ungodly and love those who hate Jehovah? And by this bring wrath on you from before Jehovah.

AKJV
2. And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should you help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath on you from before the LORD.

NRSV
2. Jehu son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.

NIV
2. Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is upon you.

NIRV
2. The prophet Jehu went out to meet him. He was the son of Hanani. Jehu said to the king, "You shouldn't help evil people. You shouldn't love those who hate the Lord. The Lord is angry with you.

NLT
2. Jehu son of Hanani the seer went out to meet him. "Why should you help the wicked and love those who hate the LORD?" he asked the king. "Because of what you have done, the LORD is very angry with you.

MSG
2. Jehu, son of Hanani the seer, confronted King Jehoshaphat: "You have no business helping evil, cozying up to GOD-haters. Because you did this, GOD is good and angry with you.

GNB
2. A prophet, Jehu son of Hanani, went to meet the king and said to him, "Do you think it is right to help those who are wicked and to take the side of those who hate the LORD? What you have done has brought the LORD's anger on you.

NET
2. the prophet Jehu son of Hanani confronted him; he said to King Jehoshaphat, "Is it right to help the wicked and be an ally of those who oppose the LORD? Because you have done this the LORD is angry with you!

ERVEN
2. Jehu the seer went out to meet him. Jehu's father's name was Hanani. Jehu said to King Jehoshaphat, "Did you just help wicked people? Do you love those who hate the Lord? The Lord is angry with you now.



Notes

No Verse Added

Total 11 Verses, Selected Verse 2 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • हनानीचा मुलगा येहू हा द्रष्टा होता. तो यहोशाफाटला सामोरा गेला. येहू यहोशाफाटला म्हणाला, “दुष्टांच्या मदतीला तू का गेलास? परमेश्वराचा द्वेष करणाऱ्यांबद्दल तुला आपुलकी का वाटावी? म्हणूनच परमेश्वराचा तुझ्यावर कोप झाला आहे.
  • ERVMR

    हनानीचा मुलगा येहू हा द्रष्टा होता. तो यहोशाफाटला सामोरा गेला. येहू यहोशाफाटला म्हणाला, “दुष्टांच्या मदतीला तू का गेलास? परमेश्वराचा द्वेष करणाऱ्यांबद्दल तुला आपुलकी का वाटावी? म्हणूनच परमेश्वराचा तुझ्यावर कोप झाला आहे.
  • IRVMR

    हनानीचा पुत्र येहू हा द्रष्टा होता तो राजा यहोशाफाटाला सामोरा गेला. येहू यहोशाफाटाला म्हणाला, “दुष्टांच्या मदतीला तू का गेलास? परमेश्वराचा द्वेष करणाऱ्यांबद्दल तुला आपुलकी का वाटावी? म्हणूनच परमेश्वराचा तुझ्यावर कोप झाला आहे.”
  • KJV

    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
  • AMP

    Jehu son of Hanani, the seer, went out to meet him and said to Jehoshaphat, Should you help the ungodly and love those who hate the Lord? Because of this, wrath has gone out against you from the Lord.
  • KJVP

    And Jehu H3058 the son H1121 CMS of Hanani H2607 the seer H2374 went out H3318 W-VQY3MS to meet H413 PREP him , and said H559 W-VQY3MS to H413 PREP king H4428 D-NMS Jehoshaphat H3092 , Shouldest thou help H5826 the ungodly H7563 , and love H157 them that hate H8130 the LORD H3068 EDS ? therefore H2063 is wrath H7110 upon H5921 PREP-2MS thee from before H6440 CMP-3MS the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    and go out unto his presence doth Jehu son of Hanani, the seer, and saith unto king Jehoshaphat, `To give help to the wicked, and to those hating Jehovah, dost thou love? and for this against thee is wrath from before Jehovah,
  • ASV

    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
  • WEB

    Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? for this thing wrath is on you from before Yahweh.
  • NASB

    Jehu the seer, son of Hanani, met King Jehoshaphat and said to him: "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? For this reason, wrath is upon you from the LORD.
  • ESV

    But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.
  • RV

    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate the LORD? for this thing wrath is upon thee from before the LORD.
  • RSV

    But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.
  • NKJV

    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Therefore the wrath of the LORD is upon you.
  • MKJV

    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him. And he said to King Jehoshaphat, Should you help the ungodly and love those who hate Jehovah? And by this bring wrath on you from before Jehovah.
  • AKJV

    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should you help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath on you from before the LORD.
  • NRSV

    Jehu son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.
  • NIV

    Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is upon you.
  • NIRV

    The prophet Jehu went out to meet him. He was the son of Hanani. Jehu said to the king, "You shouldn't help evil people. You shouldn't love those who hate the Lord. The Lord is angry with you.
  • NLT

    Jehu son of Hanani the seer went out to meet him. "Why should you help the wicked and love those who hate the LORD?" he asked the king. "Because of what you have done, the LORD is very angry with you.
  • MSG

    Jehu, son of Hanani the seer, confronted King Jehoshaphat: "You have no business helping evil, cozying up to GOD-haters. Because you did this, GOD is good and angry with you.
  • GNB

    A prophet, Jehu son of Hanani, went to meet the king and said to him, "Do you think it is right to help those who are wicked and to take the side of those who hate the LORD? What you have done has brought the LORD's anger on you.
  • NET

    the prophet Jehu son of Hanani confronted him; he said to King Jehoshaphat, "Is it right to help the wicked and be an ally of those who oppose the LORD? Because you have done this the LORD is angry with you!
  • ERVEN

    Jehu the seer went out to meet him. Jehu's father's name was Hanani. Jehu said to King Jehoshaphat, "Did you just help wicked people? Do you love those who hate the Lord? The Lord is angry with you now.
Total 11 Verses, Selected Verse 2 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References