MRV
21. तेव्हा तो सेवक अचंबा करुन तिच्याकडे पाहात राहिला; परमेश्वराने आपल्या प्रार्थनेचे उत्तर देऊन आपला प्रवास यशस्वी केला की काय अशी खात्री करण्याकरिता तो शांतपणे विचार करीत उभा राहिला.
ERVMR
21. तेव्हा तो सेवक अचंबा करुन तिच्याकडे पाहात राहिला; परमेश्वराने आपल्या प्रार्थनेचे उत्तर देऊन आपला प्रवास यशस्वी केला की काय अशी खात्री करण्याकरिता तो शांतपणे विचार करीत उभा राहिला.
IRVMR
21. तेव्हा, परमेश्वर देवाने आपला प्रवास यशस्वी केला की नाही, हे समजावे म्हणून तो मनुष्य तिच्याकडे शांतपणे पाहत राहिला.
KJV
21. And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
AMP
21. The man stood gazing at her in silence, waiting to know if the Lord had made his trip prosperous.
KJVP
21. And the man H376 wondering H7583 at her held his peace H2790 , to know H3045 L-VQFC whether the LORD H3068 EDS had made his journey H1870 CMS-3MS prosperous H6743 or H518 PART not H3808 ADV .
YLT
21. And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.
ASV
21. And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
WEB
21. The man looked steadfastly at her, holding his peace, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
NASB
21. The man watched her the whole time, silently waiting to learn whether or not the LORD had made his errand successful.
ESV
21. The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
RV
21. And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.
RSV
21. The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
NKJV
21. And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.
MKJV
21. And the man was watching her, keeping silent, in order to know whether Jehovah had prospered his journey or not.
AKJV
21. And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
NRSV
21. The man gazed at her in silence to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
NIV
21. Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
NIRV
21. The man didn't say a word. He watched her closely. He wanted to learn whether the Lord had given him success on the journey he had made.
NLT
21. The servant watched her in silence, wondering whether or not the LORD had given him success in his mission.
MSG
21. The man watched, silent. Was this GOD's answer? Had GOD made his trip a success or not?
GNB
21. The man kept watching her in silence, to see if the LORD had given him success.
NET
21. Silently the man watched her with interest to determine if the LORD had made his journey successful or not.
ERVEN
21. The servant quietly watched her. He wanted to be sure that the Lord had given him an answer and had made his trip successful.