मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
याकोब
MRV
2. मी तुम्हाला सावध करीत आहे, कारण आपण पुष्कळ पापे करतो आणि जर कोणी त्याच्या बोलण्यात चुका करीत नाही तर तो परिपूर्ण मनुष्य आहे.

ERVMR
2. मी तुम्हाला सावध करीत आहे, कारण आपण पुष्कळ पापे करतो आणि जर कोणी त्याच्या बोलण्यात चुका करीत नाही तर तो परिपूर्ण मनुष्य आहे.

IRVMR
2. कारण पुष्कळ गोष्टीत आपण सर्वजण अडखळतो. कोणी जर बोलण्यात चुकत नसेल तर तो पूर्ण मनुष्य आहे; तो आपले सर्व शरीरही नियंत्रणात ठेवण्यास समर्थ आहे.



KJV
2. For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to bridle the whole body.

AMP
2. For we all often stumble and fall and offend in many things. And if anyone does not offend in speech [never says the wrong things], he is a fully developed character and a perfect man, able to control his whole body and to curb his entire nature.

KJVP
2. For G1063 CONJ in many things G4183 A-APN we offend G4417 V-PAI-1P all G537 A-NPM . If any man G1536 offend G4417 V-PAI-3S not G3756 PRT-N in G1722 PREP word G3056 N-DSM , the same G3778 D-NSM [ is ] a perfect G5046 A-NSM man G435 N-NSM , [ and ] able G1415 A-NSM also G2532 CONJ to bridle G5468 V-AAN the G3588 T-ASN whole G3650 A-ASN body G4983 N-ASN .

YLT
2. for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one [is] a perfect man, able to bridle also the whole body;

ASV
2. For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

WEB
2. For in many things we all stumble. If anyone doesn't stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

NASB
2. for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also.

ESV
2. For we all stumble in many ways, and if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.

RV
2. For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

RSV
2. For we all make many mistakes, and if any one makes no mistakes in what he says he is a perfect man, able to bridle the whole body also.

NKJV
2. For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he [is] a perfect man, able also to bridle the whole body.

MKJV
2. For in many things we all offend. If anyone does not offend in word, the same is a full-grown man, able also to bridle the whole body.

AKJV
2. For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

NRSV
2. For all of us make many mistakes. Anyone who makes no mistakes in speaking is perfect, able to keep the whole body in check with a bridle.

NIV
2. We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.

NIRV
2. All of us get tripped up in many ways. Suppose someone is never wrong in what he says. Then he is a perfect man. He is able to keep his whole body under control.

NLT
2. Indeed, we all make many mistakes. For if we could control our tongues, we would be perfect and could also control ourselves in every other way.

MSG
2. And none of us is perfectly qualified. We get it wrong nearly every time we open our mouths. If you could find someone whose speech was perfectly true, you'd have a perfect person, in perfect control of life.

GNB
2. All of us often make mistakes. But if a person never makes a mistake in what he says, he is perfect and is also able to control his whole being.

NET
2. For we all stumble in many ways. If someone does not stumble in what he says, he is a perfect individual, able to control the entire body as well.

ERVEN
2. We all make many mistakes. A person who never said anything wrong would be perfect. Someone like that would be able to control their whole body too.



Total 18 श्लोक, Selected श्लोक 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • मी तुम्हाला सावध करीत आहे, कारण आपण पुष्कळ पापे करतो आणि जर कोणी त्याच्या बोलण्यात चुका करीत नाही तर तो परिपूर्ण मनुष्य आहे.
  • ERVMR

    मी तुम्हाला सावध करीत आहे, कारण आपण पुष्कळ पापे करतो आणि जर कोणी त्याच्या बोलण्यात चुका करीत नाही तर तो परिपूर्ण मनुष्य आहे.
  • IRVMR

    कारण पुष्कळ गोष्टीत आपण सर्वजण अडखळतो. कोणी जर बोलण्यात चुकत नसेल तर तो पूर्ण मनुष्य आहे; तो आपले सर्व शरीरही नियंत्रणात ठेवण्यास समर्थ आहे.
  • KJV

    For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
  • AMP

    For we all often stumble and fall and offend in many things. And if anyone does not offend in speech never says the wrong things, he is a fully developed character and a perfect man, able to control his whole body and to curb his entire nature.
  • KJVP

    For G1063 CONJ in many things G4183 A-APN we offend G4417 V-PAI-1P all G537 A-NPM . If any man G1536 offend G4417 V-PAI-3S not G3756 PRT-N in G1722 PREP word G3056 N-DSM , the same G3778 D-NSM is a perfect G5046 A-NSM man G435 N-NSM , and able G1415 A-NSM also G2532 CONJ to bridle G5468 V-AAN the G3588 T-ASN whole G3650 A-ASN body G4983 N-ASN .
  • YLT

    for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body;
  • ASV

    For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • WEB

    For in many things we all stumble. If anyone doesn't stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • NASB

    for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also.
  • ESV

    For we all stumble in many ways, and if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
  • RV

    For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • RSV

    For we all make many mistakes, and if any one makes no mistakes in what he says he is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • NKJV

    For we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.
  • MKJV

    For in many things we all offend. If anyone does not offend in word, the same is a full-grown man, able also to bridle the whole body.
  • AKJV

    For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
  • NRSV

    For all of us make many mistakes. Anyone who makes no mistakes in speaking is perfect, able to keep the whole body in check with a bridle.
  • NIV

    We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.
  • NIRV

    All of us get tripped up in many ways. Suppose someone is never wrong in what he says. Then he is a perfect man. He is able to keep his whole body under control.
  • NLT

    Indeed, we all make many mistakes. For if we could control our tongues, we would be perfect and could also control ourselves in every other way.
  • MSG

    And none of us is perfectly qualified. We get it wrong nearly every time we open our mouths. If you could find someone whose speech was perfectly true, you'd have a perfect person, in perfect control of life.
  • GNB

    All of us often make mistakes. But if a person never makes a mistake in what he says, he is perfect and is also able to control his whole being.
  • NET

    For we all stumble in many ways. If someone does not stumble in what he says, he is a perfect individual, able to control the entire body as well.
  • ERVEN

    We all make many mistakes. A person who never said anything wrong would be perfect. Someone like that would be able to control their whole body too.
Total 18 श्लोक, Selected श्लोक 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References