मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
मत्तय
MRV
4. किंवा ‘तुझ्या डोळ्यातील कुसळ मला काढू दे’ असे तुझ्या भावाला कसे म्हणू शकतोस? कारण पाहा, तुझ्या डोळ्यात तर मुसळ आहे.

ERVMR
4. किंवा ‘तुझ्या डोळ्यातील कुसळ मला काढू दे’ असे तुझ्या भावाला कसे म्हणू शकतोस? कारण पाहा, तुझ्या डोळ्यात तर मुसळ आहे.

IRVMR
4. अथवा ‘तुझ्या डोळ्यांतले कुसळ मला काढू दे’ असे तू आपल्या भावाला कसे म्हणशील? पाहा, तुझ्या स्वतःच्या डोळ्यात तर मुसळ आहे.



KJV
4. {SCJ}Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye? {SCJ.}

AMP
4. Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye?

KJVP
4. {SCJ} Or G2228 PRT how G4459 ADV-I wilt thou say G2046 V-FAI-2S to thy G3588 T-DSM brother G80 N-DSM , Let G863 V-2AAM-2S me pull out G1544 V-2AAS-1S the G3588 T-ASN mote G2595 N-ASN out of G575 PREP thine G3588 T-GSM eye G3788 N-GSM ; and G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a beam G1385 N-NSF [ is PREP in thine G3588 T-DSM own eye G3788 N-DSM ? {SCJ.}

YLT
4. or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?

ASV
4. Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

WEB
4. Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?

NASB
4. How can you say to your brother, 'Let me remove that splinter from your eye,' while the wooden beam is in your eye?

ESV
4. Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?

RV
4. Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

RSV
4. Or how can you say to your brother, `Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?

NKJV
4. "Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank [is] in your own eye?

MKJV
4. Or how will you say to your brother, Let me pull the splinter out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?

AKJV
4. Or how will you say to your brother, Let me pull out the mote out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?

NRSV
4. Or how can you say to your neighbor, 'Let me take the speck out of your eye,' while the log is in your own eye?

NIV
4. How can you say to your brother,`Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?

NIRV
4. How can you say to your friend, 'Let me take the bit of sawdust out of your eye'? How can you say this while there is a piece of wood in your own eye?

NLT
4. How can you think of saying to your friend, 'Let me help you get rid of that speck in your eye,' when you can't see past the log in your own eye?

MSG
4. Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt?

GNB
4. How dare you say to your brother, 'Please, let me take that speck out of your eye,' when you have a log in your own eye?

NET
4. Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own?

ERVEN
4. Why do you say to your friend, 'Let me take that piece of dust out of your eye'? Look at yourself first! You still have that big piece of wood in your own eye.



Total 29 Verses, Selected Verse 4 / 29
  • किंवा ‘तुझ्या डोळ्यातील कुसळ मला काढू दे’ असे तुझ्या भावाला कसे म्हणू शकतोस? कारण पाहा, तुझ्या डोळ्यात तर मुसळ आहे.
  • ERVMR

    किंवा ‘तुझ्या डोळ्यातील कुसळ मला काढू दे’ असे तुझ्या भावाला कसे म्हणू शकतोस? कारण पाहा, तुझ्या डोळ्यात तर मुसळ आहे.
  • IRVMR

    अथवा ‘तुझ्या डोळ्यांतले कुसळ मला काढू दे’ असे तू आपल्या भावाला कसे म्हणशील? पाहा, तुझ्या स्वतःच्या डोळ्यात तर मुसळ आहे.
  • KJV

    Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
  • AMP

    Or how can you say to your brother, Let me get the tiny particle out of your eye, when there is the beam of timber in your own eye?
  • KJVP

    Or G2228 PRT how G4459 ADV-I wilt thou say G2046 V-FAI-2S to thy G3588 T-DSM brother G80 N-DSM , Let G863 V-2AAM-2S me pull out G1544 V-2AAS-1S the G3588 T-ASN mote G2595 N-ASN out of G575 PREP thine G3588 T-GSM eye G3788 N-GSM ; and G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a beam G1385 N-NSF is PREP in thine G3588 T-DSM own eye G3788 N-DSM ?
  • YLT

    or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam is in thine own eye?
  • ASV

    Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
  • WEB

    Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?
  • NASB

    How can you say to your brother, 'Let me remove that splinter from your eye,' while the wooden beam is in your eye?
  • ESV

    Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
  • RV

    Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
  • RSV

    Or how can you say to your brother, `Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
  • NKJV

    "Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank is in your own eye?
  • MKJV

    Or how will you say to your brother, Let me pull the splinter out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?
  • AKJV

    Or how will you say to your brother, Let me pull out the mote out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?
  • NRSV

    Or how can you say to your neighbor, 'Let me take the speck out of your eye,' while the log is in your own eye?
  • NIV

    How can you say to your brother,`Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?
  • NIRV

    How can you say to your friend, 'Let me take the bit of sawdust out of your eye'? How can you say this while there is a piece of wood in your own eye?
  • NLT

    How can you think of saying to your friend, 'Let me help you get rid of that speck in your eye,' when you can't see past the log in your own eye?
  • MSG

    Do you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt?
  • GNB

    How dare you say to your brother, 'Please, let me take that speck out of your eye,' when you have a log in your own eye?
  • NET

    Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own?
  • ERVEN

    Why do you say to your friend, 'Let me take that piece of dust out of your eye'? Look at yourself first! You still have that big piece of wood in your own eye.
Total 29 Verses, Selected Verse 4 / 29
Copy Right © 2024: el-elubath-elu.in; All Marathi Bible Versions readers togather in One Application.
Terms

Terms

All English Bible versions on this website are public versions. In future may add further licensed versions with permission. Under publisher's license the content can be copied and used for the bible documentation. All version subject to its own license conditions. Currently the published versions are all public.
POLICY

Policy

It is not the intention of this website to make all Bible readers to become mobile or tablet users. Personal meditation time should be sanctified, reverential and free from worldly distractions. So it is better to read the scriptures in the Bible book.
This website is fully focused on make easy to read and select reference and search. Then it has also provided facilities for simple presentation of scriptures and Christian hymns in online similar to PPT.
Those who want to research the Bible go to biblelanguage.in.
ABOUT

About

This website is a non-commercial, an online Bible website. The purpose of this website is to publish the different versions of Indian language bible and in different Indian languages. Not only that, but also to understand the divine or spiritual truth in a better way through the writings of this scripture. More importantly, emphasis is placed on the original scriptural language of the Indian language. Currently the major Indian languages ​​published through this website are: Tamil, Malayalam, Hindi, Telugu, Kannada, Marathi, Gujarati, Punjabi, Urdu, Bengali and Odisha. English versions of the Bible have not received much attention. This website currently publishes only the editions of public access license.
The main objective of this website is to publish the original language of the biblical scriptures along with their Indian language meanings, i.e. the website is being developed to read Indian language texts with the original meaning of the Hebrew and Greek Bible versions.
CONTACT
Currently there is no committee or registered organization to operate this website. Solly Maintained by Moses C Rathinakumar with the help of other believers in Christ. So, use the following email id to send your valuable queries and clarifications.
Email: elelupathel@gmail.com, admin@el-elupath-elu.in.
Website: www.el-elupath-elu.in.
You may contact the administrator on the above contact details to improve this website.
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References