मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
नीतिसूत्रे
MRV
2. राजाचा राग सिंहगर्जनेसारखा असतो. तुम्ही जर राजाला राग येऊ दिला तर तुम्ही तुमचे प्राणदेखील गमावू शकता.

ERVMR
2. राजाचा राग सिंहगर्जनेसारखा असतो. तुम्ही जर राजाला राग येऊ दिला तर तुम्ही तुमचे प्राणदेखील गमावू शकता.

IRVMR
2. राजाचा राग सिंहगर्जनेसारखा असतो; जो त्यास राग आणतो तो आपल्याच जीवाविरूद्ध पाप करतो.



KJV
2. The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.

AMP
2. The terror of a king is as the roaring of a lion; whoever provokes him to anger or angers himself against him sins against his own life.

KJVP
2. The fear H367 of a king H4428 NMS [ is ] as the roaring H5099 of a lion H3715 : [ whoso ] provoketh him to anger H5674 sinneth H2398 [ against ] his own soul H5315 CFS-3MS .

YLT
2. The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.

ASV
2. The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life.

WEB
2. The terror of a king is like the roaring of a lion: He who provokes him to anger forfeits his own life.

NASB
2. The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life.

ESV
2. The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.

RV
2. The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth {cf15i against} his own life.

RSV
2. The dread wrath of a king is like the growling of a lion; he who provokes him to anger forfeits his life.

NKJV
2. The wrath of a king [is] like the roaring of a lion; [Whoever] provokes him to anger sins [against] his own life.

MKJV
2. The fear of a king is as the roaring of a lion; whoever stirs him up to anger sins against his own soul.

AKJV
2. The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.

NRSV
2. The dread anger of a king is like the growling of a lion; anyone who provokes him to anger forfeits life itself.

NIV
2. A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.

NIRV
2. A king's anger is like a lion's roar. Anyone who makes him angry may lose his life.

NLT
2. The king's fury is like a lion's roar; to rouse his anger is to risk your life.

MSG
2. Quick-tempered leaders are like mad dogs-- cross them and they bite your head off.

GNB
2. Fear an angry king as you would a growling lion; making him angry is suicide.

NET
2. The king's terrifying anger is like the roar of a lion; whoever provokes him sins against himself.

ERVEN
2. An angry king is like a roaring lion. If you make him angry, you could lose your life.



Total 30 Verses, Selected Verse 2 / 30
  • राजाचा राग सिंहगर्जनेसारखा असतो. तुम्ही जर राजाला राग येऊ दिला तर तुम्ही तुमचे प्राणदेखील गमावू शकता.
  • ERVMR

    राजाचा राग सिंहगर्जनेसारखा असतो. तुम्ही जर राजाला राग येऊ दिला तर तुम्ही तुमचे प्राणदेखील गमावू शकता.
  • IRVMR

    राजाचा राग सिंहगर्जनेसारखा असतो; जो त्यास राग आणतो तो आपल्याच जीवाविरूद्ध पाप करतो.
  • KJV

    The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
  • AMP

    The terror of a king is as the roaring of a lion; whoever provokes him to anger or angers himself against him sins against his own life.
  • KJVP

    The fear H367 of a king H4428 NMS is as the roaring H5099 of a lion H3715 : whoso provoketh him to anger H5674 sinneth H2398 against his own soul H5315 CFS-3MS .
  • YLT

    The fear of a king is a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
  • ASV

    The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life.
  • WEB

    The terror of a king is like the roaring of a lion: He who provokes him to anger forfeits his own life.
  • NASB

    The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life.
  • ESV

    The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.
  • RV

    The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth {cf15i against} his own life.
  • RSV

    The dread wrath of a king is like the growling of a lion; he who provokes him to anger forfeits his life.
  • NKJV

    The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.
  • MKJV

    The fear of a king is as the roaring of a lion; whoever stirs him up to anger sins against his own soul.
  • AKJV

    The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.
  • NRSV

    The dread anger of a king is like the growling of a lion; anyone who provokes him to anger forfeits life itself.
  • NIV

    A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.
  • NIRV

    A king's anger is like a lion's roar. Anyone who makes him angry may lose his life.
  • NLT

    The king's fury is like a lion's roar; to rouse his anger is to risk your life.
  • MSG

    Quick-tempered leaders are like mad dogs-- cross them and they bite your head off.
  • GNB

    Fear an angry king as you would a growling lion; making him angry is suicide.
  • NET

    The king's terrifying anger is like the roar of a lion; whoever provokes him sins against himself.
  • ERVEN

    An angry king is like a roaring lion. If you make him angry, you could lose your life.
Total 30 Verses, Selected Verse 2 / 30
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References