मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
1 राजे
MRV
11. अहाब राजाचे त्याला उत्तर गेले. त्यात म्हटले होते. “बेनहदादला जाऊन सांगा की, जो चिलखत चढवतो त्याने, जो ते उतरवण्याइतक्या दीर्ख काळापर्यंत जगतो त्याच्या इतके फुशारुन जाऊ नये.”

ERVMR
11. अहाब राजाचे त्याला उत्तर गेले. त्यात म्हटले होते. “बेनहदादला जाऊन सांगा की, जो चिलखत चढवतो त्याने, जो ते उतरवण्याइतक्या दीर्ख काळापर्यंत जगतो त्याच्या इतके फुशारुन जाऊ नये.”

IRVMR
11. इस्राएलच्या राजाचे त्यास उत्तर गेले. त्यामध्ये म्हटले होते. “बेन-हदादला जाऊन सांगा की, जो चिलखत चढवतो त्याने, जो ते उतरवण्याइतक्या दीर्घ काळापर्यंत जगतो त्याने इतकी फुशारकी मारू नये.”



KJV
11. And the king of Israel answered and said, Tell [him,] Let not him that girdeth on [his harness] boast himself as he that putteth it off.

AMP
11. The king of Israel answered, Tell him: Let not him who girds on his harness boast as he who puts it off.

KJVP
11. And the king H4428 NMS of Israel H3478 answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , Tell H1696 [ him ] , Let not H408 NPAR him that girdeth H2296 on [ his ] [ harness ] boast himself H1984 as he that putteth it off H6605 .

YLT
11. And the king of Israel answereth and saith, `Speak ye: let not him who is girding on boast himself as him who is loosing [his armour].`

ASV
11. And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.

WEB
11. The king of Israel answered, Tell him, Don't let him who girds on his armor boast himself as he who puts it off.

NASB
11. The king of Israel replied, "Tell him, 'It is not for the man who is buckling his armor to boast as though he were taking it off.'"

ESV
11. And the king of Israel answered, "Tell him, 'Let not him who straps on his armor boast himself like he who takes it off.'"

RV
11. And the king of Israel answered and said, tell him, Let not him that girdeth on {cf15i his armour} boast himself as he that putteth it off.

RSV
11. And the king of Israel answered, "Tell him, `Let not him that girds on his armor boast himself as he that puts it off.'"

NKJV
11. So the king of Israel answered and said, "Tell [him,] 'Let not the one who puts on [his armor] boast like the one who takes [it off.'] "

MKJV
11. And the king of Israel answered and said, Tell him, Do not let him who girds on boast himself like the one who loosens his armor.

AKJV
11. And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girds on his harness boast himself as he that puts it off.

NRSV
11. The king of Israel answered, "Tell him: One who puts on armor should not brag like one who takes it off."

NIV
11. The king of Israel answered, "Tell him:`One who puts on his armour should not boast like one who takes it off.'"

NIRV
11. The king of Israel replied. He said, "Tell him, 'Someone who puts his armor on shouldn't brag like someone who takes it off.' "

NLT
11. The king of Israel sent back this answer: "A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won."

MSG
11. The king of Israel countered, "Think about it--it's easier to start a fight than end one."

GNB
11. King Ahab answered, "Tell King Benhadad that a real soldier does his bragging after a battle, not before it."

NET
11. The king of Israel replied, "Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off."

ERVEN
11. King Ahab answered, "Tell Ben-Hadad that the man who puts on his armor should not boast as much as the man who lives long enough to take it off."



Total 43 श्लोक, Selected श्लोक 11 / 43
  • अहाब राजाचे त्याला उत्तर गेले. त्यात म्हटले होते. “बेनहदादला जाऊन सांगा की, जो चिलखत चढवतो त्याने, जो ते उतरवण्याइतक्या दीर्ख काळापर्यंत जगतो त्याच्या इतके फुशारुन जाऊ नये.”
  • ERVMR

    अहाब राजाचे त्याला उत्तर गेले. त्यात म्हटले होते. “बेनहदादला जाऊन सांगा की, जो चिलखत चढवतो त्याने, जो ते उतरवण्याइतक्या दीर्ख काळापर्यंत जगतो त्याच्या इतके फुशारुन जाऊ नये.”
  • IRVMR

    इस्राएलच्या राजाचे त्यास उत्तर गेले. त्यामध्ये म्हटले होते. “बेन-हदादला जाऊन सांगा की, जो चिलखत चढवतो त्याने, जो ते उतरवण्याइतक्या दीर्घ काळापर्यंत जगतो त्याने इतकी फुशारकी मारू नये.”
  • KJV

    And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
  • AMP

    The king of Israel answered, Tell him: Let not him who girds on his harness boast as he who puts it off.
  • KJVP

    And the king H4428 NMS of Israel H3478 answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , Tell H1696 him , Let not H408 NPAR him that girdeth H2296 on his harness boast himself H1984 as he that putteth it off H6605 .
  • YLT

    And the king of Israel answereth and saith, `Speak ye: let not him who is girding on boast himself as him who is loosing his armour.`
  • ASV

    And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.
  • WEB

    The king of Israel answered, Tell him, Don't let him who girds on his armor boast himself as he who puts it off.
  • NASB

    The king of Israel replied, "Tell him, 'It is not for the man who is buckling his armor to boast as though he were taking it off.'"
  • ESV

    And the king of Israel answered, "Tell him, 'Let not him who straps on his armor boast himself like he who takes it off.'"
  • RV

    And the king of Israel answered and said, tell him, Let not him that girdeth on {cf15i his armour} boast himself as he that putteth it off.
  • RSV

    And the king of Israel answered, "Tell him, `Let not him that girds on his armor boast himself as he that puts it off.'"
  • NKJV

    So the king of Israel answered and said, "Tell him, 'Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.' "
  • MKJV

    And the king of Israel answered and said, Tell him, Do not let him who girds on boast himself like the one who loosens his armor.
  • AKJV

    And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girds on his harness boast himself as he that puts it off.
  • NRSV

    The king of Israel answered, "Tell him: One who puts on armor should not brag like one who takes it off."
  • NIV

    The king of Israel answered, "Tell him:`One who puts on his armour should not boast like one who takes it off.'"
  • NIRV

    The king of Israel replied. He said, "Tell him, 'Someone who puts his armor on shouldn't brag like someone who takes it off.' "
  • NLT

    The king of Israel sent back this answer: "A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won."
  • MSG

    The king of Israel countered, "Think about it--it's easier to start a fight than end one."
  • GNB

    King Ahab answered, "Tell King Benhadad that a real soldier does his bragging after a battle, not before it."
  • NET

    The king of Israel replied, "Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off."
  • ERVEN

    King Ahab answered, "Tell Ben-Hadad that the man who puts on his armor should not boast as much as the man who lives long enough to take it off."
Total 43 श्लोक, Selected श्लोक 11 / 43
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References