मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
मत्तय
MRV
25. मला आपली भीति होती. म्हणून मी जाऊन तुमच्या रुपयाची थैली जमिनीत लपवून ठेवली. हे घ्या! हे तुमचेच आहेत!

ERVMR
25. मला आपली भीति होती. म्हणून मी जाऊन तुमच्या रुपयाची थैली जमिनीत लपवून ठेवली. हे घ्या! हे तुमचेच आहेत!

IRVMR
25. मला आपली भीती होती. म्हणून मी जाऊन तुमच्या एक हजार सोन्याच्या नाण्याच्या थैल्या जमिनीत लपवून ठेवल्या. हे घ्या! हे तुमच्याच आहेत!



KJV
25. {SCJ}And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine. {SCJ.}

AMP
25. So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is your own.

KJVP
25. {SCJ} And G2532 CONJ I was afraid G5399 V-AOP-NSM , and went G565 V-2AAP-NSM and hid G2928 V-AAI-1S thy G3588 T-ASN talent G5007 N-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DSF earth G1093 N-DSF : lo G2396 , [ there ] thou hast G2192 V-PAI-2S [ that G3588 T-ASN ] [ is ] thine G4674 S-2ASN . {SCJ.}

YLT
25. and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!

ASV
25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.

WEB
25. I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.'

NASB
25. so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'

ESV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'

RV
25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.

RSV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'

NKJV
25. 'And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, [there] you have [what is] yours.'

MKJV
25. And I was afraid and went and hid your talent in the earth. Lo, you have yours.

AKJV
25. And I was afraid, and went and hid your talent in the earth: see, there you have that is yours.

NRSV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'

NIV
25. So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'

NIRV
25. So I was afraid. I went out and hid your $2,000 in the ground. See, here is what belongs to you.'

NLT
25. I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.'

MSG
25. I was afraid I might disappoint you, so I found a good hiding place and secured your money. Here it is, safe and sound down to the last cent.'

GNB
25. I was afraid, so I went off and hid your money in the ground. Look! Here is what belongs to you.'

NET
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'

ERVEN
25. So I was afraid. I went and hid your money in the ground. Here is the one bag of money you gave me.'



Notes

No Verse Added

Total 46 Verses, Selected Verse 25 / 46
  • मला आपली भीति होती. म्हणून मी जाऊन तुमच्या रुपयाची थैली जमिनीत लपवून ठेवली. हे घ्या! हे तुमचेच आहेत!
  • ERVMR

    मला आपली भीति होती. म्हणून मी जाऊन तुमच्या रुपयाची थैली जमिनीत लपवून ठेवली. हे घ्या! हे तुमचेच आहेत!
  • IRVMR

    मला आपली भीती होती. म्हणून मी जाऊन तुमच्या एक हजार सोन्याच्या नाण्याच्या थैल्या जमिनीत लपवून ठेवल्या. हे घ्या! हे तुमच्याच आहेत!
  • KJV

    And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
  • AMP

    So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is your own.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I was afraid G5399 V-AOP-NSM , and went G565 V-2AAP-NSM and hid G2928 V-AAI-1S thy G3588 T-ASN talent G5007 N-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DSF earth G1093 N-DSF : lo G2396 , there thou hast G2192 V-PAI-2S that G3588 T-ASN is thine G4674 S-2ASN .
  • YLT

    and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!
  • ASV

    and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
  • WEB

    I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.'
  • NASB

    so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
  • ESV

    so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
  • RV

    and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
  • RSV

    so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
  • NKJV

    'And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.'
  • MKJV

    And I was afraid and went and hid your talent in the earth. Lo, you have yours.
  • AKJV

    And I was afraid, and went and hid your talent in the earth: see, there you have that is yours.
  • NRSV

    so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
  • NIV

    So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'
  • NIRV

    So I was afraid. I went out and hid your $2,000 in the ground. See, here is what belongs to you.'
  • NLT

    I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.'
  • MSG

    I was afraid I might disappoint you, so I found a good hiding place and secured your money. Here it is, safe and sound down to the last cent.'
  • GNB

    I was afraid, so I went off and hid your money in the ground. Look! Here is what belongs to you.'
  • NET

    so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'
  • ERVEN

    So I was afraid. I went and hid your money in the ground. Here is the one bag of money you gave me.'
Total 46 Verses, Selected Verse 25 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References