मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
1 शमुवेल
MRV
3. दावीद आणि त्याच्या बरोबरची माणसे सिकलाग येथे येऊन पोचतात तो त्यांना शहर जळत असलेले दिसले. त्यांच्या बायका मुलेबाळे यांना नेण्यात आले होते. अमालेक्यांनी सर्वांना उचलून नेले होते.

ERVMR
3. दावीद आणि त्याच्या बरोबरची माणसे सिकलाग येथे येऊन पोचतात तो त्यांना शहर जळत असलेले दिसले. त्यांच्या बायका मुलेबाळे यांना नेण्यात आले होते. अमालेक्यांनी सर्वांना उचलून नेले होते.

IRVMR
3. तर दावीद व त्याची माणसे नगराजवळ आली तेव्हा पाहा ते अग्नीने जाळलेले आहे आणि त्यांच्या स्त्रिया आणि त्यांचे पुत्र व त्यांच्या मुली धरून नेलेल्या आहेत असे त्यांनी पाहिले.



KJV
3. So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.

AMP
3. So David and his men came to the town, and behold, it was burned, and their wives and sons and daughters were taken captive.

KJVP
3. So David H1732 and his men H376 came H935 W-VQY3MS to H413 PREP the city H5892 D-GFS , and , behold H2009 IJEC , [ it ] [ was ] burned H8313 with fire H784 ; and their wives H802 , and their sons H1121 , and their daughters H1323 , were taken captives H7617 .

YLT
3. And David cometh in -- and his men -- unto the city, and lo, burnt with fire, and their wives, and their sons, and their daughters have been taken captive!

ASV
3. And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.

WEB
3. When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.

NASB
3. David and his men arrived at the city to find it burned to the ground and their wives, sons and daughters taken captive.

ESV
3. And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.

RV
3. And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.

RSV
3. And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.

NKJV
3. So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.

MKJV
3. And David and his men came to the city, and behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captives.

AKJV
3. So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.

NRSV
3. When David and his men came to the city, they found it burned down, and their wives and sons and daughters taken captive.

NIV
3. When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.

NIRV
3. David and his men came to Ziklag. They saw that it had been destroyed by fire. They found out that their wives and sons and daughters had been captured.

NLT
3. When David and his men saw the ruins and realized what had happened to their families,

MSG
3. By the time David and his men entered the village, it had been burned to the ground, and their wives, sons, and daughters all taken prisoner.

GNB
3. When David and his men arrived, they found that the town had been burned down and that their wives, sons, and daughters had been carried away.

NET
3. When David and his men came to the city, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.

ERVEN
3. When David and his men came to Ziklag, they found the city burning. Their wives, sons, and daughters were all gone. The Amalekites had taken them.



Total 31 श्लोक, Selected श्लोक 3 / 31
  • दावीद आणि त्याच्या बरोबरची माणसे सिकलाग येथे येऊन पोचतात तो त्यांना शहर जळत असलेले दिसले. त्यांच्या बायका मुलेबाळे यांना नेण्यात आले होते. अमालेक्यांनी सर्वांना उचलून नेले होते.
  • ERVMR

    दावीद आणि त्याच्या बरोबरची माणसे सिकलाग येथे येऊन पोचतात तो त्यांना शहर जळत असलेले दिसले. त्यांच्या बायका मुलेबाळे यांना नेण्यात आले होते. अमालेक्यांनी सर्वांना उचलून नेले होते.
  • IRVMR

    तर दावीद व त्याची माणसे नगराजवळ आली तेव्हा पाहा ते अग्नीने जाळलेले आहे आणि त्यांच्या स्त्रिया आणि त्यांचे पुत्र व त्यांच्या मुली धरून नेलेल्या आहेत असे त्यांनी पाहिले.
  • KJV

    So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
  • AMP

    So David and his men came to the town, and behold, it was burned, and their wives and sons and daughters were taken captive.
  • KJVP

    So David H1732 and his men H376 came H935 W-VQY3MS to H413 PREP the city H5892 D-GFS , and , behold H2009 IJEC , it was burned H8313 with fire H784 ; and their wives H802 , and their sons H1121 , and their daughters H1323 , were taken captives H7617 .
  • YLT

    And David cometh in -- and his men -- unto the city, and lo, burnt with fire, and their wives, and their sons, and their daughters have been taken captive!
  • ASV

    And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.
  • WEB

    When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.
  • NASB

    David and his men arrived at the city to find it burned to the ground and their wives, sons and daughters taken captive.
  • ESV

    And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.
  • RV

    And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
  • RSV

    And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.
  • NKJV

    So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
  • MKJV

    And David and his men came to the city, and behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captives.
  • AKJV

    So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
  • NRSV

    When David and his men came to the city, they found it burned down, and their wives and sons and daughters taken captive.
  • NIV

    When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
  • NIRV

    David and his men came to Ziklag. They saw that it had been destroyed by fire. They found out that their wives and sons and daughters had been captured.
  • NLT

    When David and his men saw the ruins and realized what had happened to their families,
  • MSG

    By the time David and his men entered the village, it had been burned to the ground, and their wives, sons, and daughters all taken prisoner.
  • GNB

    When David and his men arrived, they found that the town had been burned down and that their wives, sons, and daughters had been carried away.
  • NET

    When David and his men came to the city, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.
  • ERVEN

    When David and his men came to Ziklag, they found the city burning. Their wives, sons, and daughters were all gone. The Amalekites had taken them.
Total 31 श्लोक, Selected श्लोक 3 / 31
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References