MRV
6. मी माझा द्राक्षमळा उजाड करीन. कोणीही वेलीची काळजी घेणार नाही. कोणीही त्या मळ्यात काम करणार नाही. त्यात तण व काटेकुटे माजतील. तेथे पाऊस न पाडण्याची मी ढगांना आज्ञा करीन.”
ERVMR
6. मी माझा द्राक्षमळा उजाड करीन. कोणीही वेलीची काळजी घेणार नाही. कोणीही त्या मळ्यात काम करणार नाही. त्यात तण व काटेकुटे माजतील. तेथे पाऊस न पाडण्याची मी ढगांना आज्ञा करीन.”
IRVMR
6. मी तो उजाड करीन, त्यास खच्ची करणार नाहीत व कुदळणार नाहीत, पण तण व काटेकुटे फुटतील, तेथे पाऊस न पाडण्याची मी ढगांना आज्ञा करीन.”
KJV
6. And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
AMP
6. And I will lay it waste; it shall not be pruned or cultivated, but there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
KJVP
6. And I will lay H7896 it waste H1326 : it shall not H3808 NADV be pruned H2167 , nor H3808 W-NADV digged H5737 ; but there shall come up H5927 briers H8068 and thorns H7898 : I will also command H6680 the clouds H5645 that they rain no rain H4305 upon H5921 PREP-3MS it .
YLT
6. And I make it a waste, It is not pruned, nor arranged, And gone up have brier and thorn, And on the thick clouds I lay a charge, From raining upon it rain.
ASV
6. and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
WEB
6. I will lay it a wasteland. It won't be pruned nor hoed, But it will grow briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain on it."
NASB
6. Yes, I will make it a ruin: it shall not be pruned or hoed, but overgrown with thorns and briers; I will command the clouds not to send rain upon it.
ESV
6. I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
RV
6. and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
RSV
6. I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
NKJV
6. I will lay it waste; It shall not be pruned or dug, But there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds That they rain no rain on it."
MKJV
6. and I will lay it waste; it shall not be pruned nor dug; but briers and thorns shall come up. And I will command the clouds that they rain no rain on it.
AKJV
6. And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor dig; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain on it.
NRSV
6. I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and it shall be overgrown with briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
NIV
6. I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
NIRV
6. I will turn my vineyard into a dry and empty desert. It will not be pruned or taken care of. Thorns and bushes will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
NLT
6. I will make it a wild place where the vines are not pruned and the ground is not hoed, a place overgrown with briers and thorns. I will command the clouds to drop no rain on it.
MSG
6. I'll turn it into a patch of weeds, untended, uncared for-- thistles and thorns will take over. I'll give orders to the clouds: 'Don't rain on that vineyard, ever!'"
GNB
6. I will let it be overgrown with weeds. I will not trim the vines or hoe the ground; instead, I will let briers and thorns cover it. I will even forbid the clouds to let rain fall on it."
NET
6. I will make it a wasteland; no one will prune its vines or hoe its ground, and thorns and briers will grow there. I will order the clouds not to drop any rain on it.
ERVEN
6. I will turn my vineyard into useless land. No one will care for the plants or work in the field. Weeds and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."