मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
ईयोब
MRV
23. नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही. यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही.

ERVMR
23. नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही. यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही.

IRVMR
23. नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.



KJV
23. Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

AMP
23. Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.

KJVP
23. Behold H2005 IJEC , he drinketh up H6231 VQY3MS a river H5104 NMS , [ and ] hasteth H2648 VQY3MS not H3808 NADV : he trusteth H982 VQY3MS that H3588 CONJ he can draw up H1518 VQY3MS Jordan H3383 LFS into H413 PREP his mouth H6310 CMS-3MS .

YLT
23. Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.

ASV
23. Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.

WEB
23. Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.

NASB
23. If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth.

ESV
23. Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.

RV
23. Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.

RSV
23. Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.

NKJV
23. Indeed the river may rage, [Yet] he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,

MKJV
23. Behold, though a flood presses, he does not run away; he feels safe even if Jordan swells up to his mouth.

AKJV
23. Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.

NRSV
23. Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.

NIV
23. When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.

NIRV
23. It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.

NLT
23. It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.

MSG
23. And when the river rages he doesn't budge, stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild.

GNB
23. He is not afraid of a rushing river; he is calm when the Jordan dashes in his face.

NET
23. If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.

ERVEN
23. If the river floods, the behemoth will not run away. He is not afraid if the Jordan River splashes on his face.



Total 24 Verses, Selected Verse 23 / 24
  • नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही. यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही.
  • ERVMR

    नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही. यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही.
  • IRVMR

    नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
  • KJV

    Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
  • AMP

    Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan River swells and rushes against his mouth.
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , he drinketh up H6231 VQY3MS a river H5104 NMS , and hasteth H2648 VQY3MS not H3808 NADV : he trusteth H982 VQY3MS that H3588 CONJ he can draw up H1518 VQY3MS Jordan H3383 LFS into H413 PREP his mouth H6310 CMS-3MS .
  • YLT

    Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
  • ASV

    Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
  • WEB

    Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
  • NASB

    If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth.
  • ESV

    Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
  • RV

    Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
  • RSV

    Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
  • NKJV

    Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
  • MKJV

    Behold, though a flood presses, he does not run away; he feels safe even if Jordan swells up to his mouth.
  • AKJV

    Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
  • NRSV

    Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
  • NIV

    When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
  • NIRV

    It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
  • NLT

    It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • MSG

    And when the river rages he doesn't budge, stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild.
  • GNB

    He is not afraid of a rushing river; he is calm when the Jordan dashes in his face.
  • NET

    If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
  • ERVEN

    If the river floods, the behemoth will not run away. He is not afraid if the Jordan River splashes on his face.
Total 24 Verses, Selected Verse 23 / 24
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References