मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
ईयोब
MRV
9. त्या दिवसाचे पहाटेचे तारे काळे होवोत. त्या रात्रीला पहाटेच्या प्रकाशाची वाट बघू दे पण तो प्रकाश कधीही न येवो. सूर्याचे पाहिले किरण तिला कधीही न दिसोत.

ERVMR
9. त्या दिवसाचे पहाटेचे तारे काळे होवोत. त्या रात्रीला पहाटेच्या प्रकाशाची वाट बघू दे पण तो प्रकाश कधीही न येवो. सूर्याचे पाहिले किरण तिला कधीही न दिसोत.

IRVMR
9. त्या दिवसाच्या पहाटेचे तारे काळे होत. तो दिवस प्रकाशाची वाट पाहो पण तो कधी न मिळो, त्याच्या पापण्यास उषःकालाचे दर्शन न घडो.



KJV
9. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day:

AMP
9. Let the stars of the early dawn of that day be dark; let [the morning] look in vain for the light, nor let it behold the day's dawning,

KJVP
9. Let the stars H3556 CMP of the twilight H5399 CMS-3MS thereof be dark H2821 VQY3MP ; let it look H6960 VPI3MS for light H216 L-NMS , but [ have ] none H369 W-NPAR ; neither H408 W-NPAR let it see H7200 VQY3MS the dawning H6079 B-CMD of the day H7837 NMS :

YLT
9. Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.

ASV
9. Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:

WEB
9. Let the stars of the twilight of it be dark. Let it look for light, but have none, Neither let it see the eyelids of the morning,

NASB
9. May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,

ESV
9. Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,

RV
9. Let the stars of the twilight thereof be dark: let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning:

RSV
9. Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning;

NKJV
9. May the stars of its morning be dark; May it look for light, but [have] none, And not see the dawning of the day;

MKJV
9. Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none. Let it not see the eyelids of the dawn.

AKJV
9. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:

NRSV
9. Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none; may it not see the eyelids of the morning--

NIV
9. May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,

NIRV
9. May its morning stars become dark. May it lose all hope of ever seeing daylight. May it not see the first light of the morning sun.

NLT
9. Let its morning stars remain dark. Let it hope for light, but in vain; may it never see the morning light.

MSG
9. May its morning stars turn to black cinders, waiting for a daylight that never comes, never once seeing the first light of dawn.

GNB
9. Keep the morning star from shining; give that night no hope of dawn.

NET
9. Let its morning stars be darkened; let it wait for daylight but find none, nor let it see the first rays of dawn,

ERVEN
9. Let that day's morning star be dark. Let that night wait for a morning that never comes. I wish it had never seen the first rays of sunlight.



Total 26 Verses, Selected Verse 9 / 26
  • त्या दिवसाचे पहाटेचे तारे काळे होवोत. त्या रात्रीला पहाटेच्या प्रकाशाची वाट बघू दे पण तो प्रकाश कधीही न येवो. सूर्याचे पाहिले किरण तिला कधीही न दिसोत.
  • ERVMR

    त्या दिवसाचे पहाटेचे तारे काळे होवोत. त्या रात्रीला पहाटेच्या प्रकाशाची वाट बघू दे पण तो प्रकाश कधीही न येवो. सूर्याचे पाहिले किरण तिला कधीही न दिसोत.
  • IRVMR

    त्या दिवसाच्या पहाटेचे तारे काळे होत. तो दिवस प्रकाशाची वाट पाहो पण तो कधी न मिळो, त्याच्या पापण्यास उषःकालाचे दर्शन न घडो.
  • KJV

    Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
  • AMP

    Let the stars of the early dawn of that day be dark; let the morning look in vain for the light, nor let it behold the day's dawning,
  • KJVP

    Let the stars H3556 CMP of the twilight H5399 CMS-3MS thereof be dark H2821 VQY3MP ; let it look H6960 VPI3MS for light H216 L-NMS , but have none H369 W-NPAR ; neither H408 W-NPAR let it see H7200 VQY3MS the dawning H6079 B-CMD of the day H7837 NMS :
  • YLT

    Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
  • ASV

    Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
  • WEB

    Let the stars of the twilight of it be dark. Let it look for light, but have none, Neither let it see the eyelids of the morning,
  • NASB

    May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,
  • ESV

    Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,
  • RV

    Let the stars of the twilight thereof be dark: let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning:
  • RSV

    Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning;
  • NKJV

    May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day;
  • MKJV

    Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none. Let it not see the eyelids of the dawn.
  • AKJV

    Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
  • NRSV

    Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none; may it not see the eyelids of the morning--
  • NIV

    May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
  • NIRV

    May its morning stars become dark. May it lose all hope of ever seeing daylight. May it not see the first light of the morning sun.
  • NLT

    Let its morning stars remain dark. Let it hope for light, but in vain; may it never see the morning light.
  • MSG

    May its morning stars turn to black cinders, waiting for a daylight that never comes, never once seeing the first light of dawn.
  • GNB

    Keep the morning star from shining; give that night no hope of dawn.
  • NET

    Let its morning stars be darkened; let it wait for daylight but find none, nor let it see the first rays of dawn,
  • ERVEN

    Let that day's morning star be dark. Let that night wait for a morning that never comes. I wish it had never seen the first rays of sunlight.
Total 26 Verses, Selected Verse 9 / 26
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References