मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
उत्पत्ति
MRV
33. त्यांच्या बापाने तो झगा पाहिला आणि तो योसेफाचाच आहे हे ओळखले! तेव्हा त्याचा बाप म्हणाला, “होय! मुलांनो, हा त्याचाच झगा आहे! हिंस्र पशूने त्याला खाऊन टाकले असावे. माझा मुलगा योसेफ याला हिंस्त्र पशूने खाऊन टाकले आहे यात संशय नाही.”

ERVMR
33. त्यांच्या बापाने तो झगा पाहिला आणि तो योसेफाचाच आहे हे ओळखले! तेव्हा त्याचा बाप म्हणाला, “होय! मुलांनो, हा त्याचाच झगा आहे! हिंस्र पशूने त्याला खाऊन टाकले असावे. माझा मुलगा योसेफ याला हिंस्त्र पशूने खाऊन टाकले आहे यात संशय नाही.”

IRVMR
33. याकोबाने तो ओळखला आणि तो म्हणाला, “हा माझ्याच मुलाचा झगा आहे. हिंस्र पशूने त्यास खाऊन टाकले असावे. माझा मुलगा योसेफ याला हिंस्त्र पशूने खाऊन टाकले आहे यामध्ये संशय नाही.”



KJV
33. And he knew it, and said, [It is] my son’s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

AMP
33. He said, My son's long garment! An evil [wild] beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

KJVP
33. And he knew H5234 it , and said H559 W-VQY3MS , [ It ] [ is ] my son H1121 NMS-1MS \'s coat H3801 ; an evil H7451 AFS beast H2416 AFS hath devoured H398 him ; Joseph H3130 is without doubt rent in pieces H2963 .

YLT
33. And he discerneth it, and saith, `My son's coat! an evil beast hath devoured him; torn -- torn is Joseph!`

ASV
33. And he knew it, and said, It is my sons coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.

WEB
33. He recognized it, and said, "It is my son's coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces."

NASB
33. He recognized it and exclaimed: "My son's tunic! A wild beast has devoured him! Joseph has been torn to pieces!"

ESV
33. And he identified it and said, "It is my son's robe. A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces."

RV
33. And he knew it, and said, It is my son-s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.

RSV
33. And he recognized it, and said, "It is my son's robe; a wild beast has devoured him; Joseph is without doubt torn to pieces."

NKJV
33. And he recognized it and said, "[It is] my son's tunic. A wild beast has devoured him. Without doubt Joseph is torn to pieces."

MKJV
33. And he knew it, and said, It is my son's tunic. An evil beast has eaten him. Joseph is without doubt torn in pieces.

AKJV
33. And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

NRSV
33. He recognized it, and said, "It is my son's robe! A wild animal has devoured him; Joseph is without doubt torn to pieces."

NIV
33. He recognised it and said, "It is my son's robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces."

NIRV
33. Jacob recognized it. He said, "It's my son's robe! A wild animal has eaten him up. Joseph must have been torn to pieces."

NLT
33. Their father recognized it immediately. "Yes," he said, "it is my son's robe. A wild animal must have eaten him. Joseph has clearly been torn to pieces!"

MSG
33. He recognized it at once. "My son's coat--a wild animal has eaten him. Joseph torn limb from limb!"

GNB
33. He recognized it and said, "Yes, it is his! Some wild animal has killed him. My son Joseph has been torn to pieces!"

NET
33. He recognized it and exclaimed, "It is my son's tunic! A wild animal has eaten him! Joseph has surely been torn to pieces!"

ERVEN
33. His father saw the coat and knew that it was Joseph's. He said, "Yes, that is his! Maybe some wild animal has killed him. My son Joseph has been eaten by a wild animal!"



Total 36 Verses, Selected Verse 33 / 36
  • त्यांच्या बापाने तो झगा पाहिला आणि तो योसेफाचाच आहे हे ओळखले! तेव्हा त्याचा बाप म्हणाला, “होय! मुलांनो, हा त्याचाच झगा आहे! हिंस्र पशूने त्याला खाऊन टाकले असावे. माझा मुलगा योसेफ याला हिंस्त्र पशूने खाऊन टाकले आहे यात संशय नाही.”
  • ERVMR

    त्यांच्या बापाने तो झगा पाहिला आणि तो योसेफाचाच आहे हे ओळखले! तेव्हा त्याचा बाप म्हणाला, “होय! मुलांनो, हा त्याचाच झगा आहे! हिंस्र पशूने त्याला खाऊन टाकले असावे. माझा मुलगा योसेफ याला हिंस्त्र पशूने खाऊन टाकले आहे यात संशय नाही.”
  • IRVMR

    याकोबाने तो ओळखला आणि तो म्हणाला, “हा माझ्याच मुलाचा झगा आहे. हिंस्र पशूने त्यास खाऊन टाकले असावे. माझा मुलगा योसेफ याला हिंस्त्र पशूने खाऊन टाकले आहे यामध्ये संशय नाही.”
  • KJV

    And he knew it, and said, It is my son’s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
  • AMP

    He said, My son's long garment! An evil wild beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
  • KJVP

    And he knew H5234 it , and said H559 W-VQY3MS , It is my son H1121 NMS-1MS \'s coat H3801 ; an evil H7451 AFS beast H2416 AFS hath devoured H398 him ; Joseph H3130 is without doubt rent in pieces H2963 .
  • YLT

    And he discerneth it, and saith, `My son's coat! an evil beast hath devoured him; torn -- torn is Joseph!`
  • ASV

    And he knew it, and said, It is my sons coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
  • WEB

    He recognized it, and said, "It is my son's coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces."
  • NASB

    He recognized it and exclaimed: "My son's tunic! A wild beast has devoured him! Joseph has been torn to pieces!"
  • ESV

    And he identified it and said, "It is my son's robe. A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces."
  • RV

    And he knew it, and said, It is my son-s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
  • RSV

    And he recognized it, and said, "It is my son's robe; a wild beast has devoured him; Joseph is without doubt torn to pieces."
  • NKJV

    And he recognized it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him. Without doubt Joseph is torn to pieces."
  • MKJV

    And he knew it, and said, It is my son's tunic. An evil beast has eaten him. Joseph is without doubt torn in pieces.
  • AKJV

    And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
  • NRSV

    He recognized it, and said, "It is my son's robe! A wild animal has devoured him; Joseph is without doubt torn to pieces."
  • NIV

    He recognised it and said, "It is my son's robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces."
  • NIRV

    Jacob recognized it. He said, "It's my son's robe! A wild animal has eaten him up. Joseph must have been torn to pieces."
  • NLT

    Their father recognized it immediately. "Yes," he said, "it is my son's robe. A wild animal must have eaten him. Joseph has clearly been torn to pieces!"
  • MSG

    He recognized it at once. "My son's coat--a wild animal has eaten him. Joseph torn limb from limb!"
  • GNB

    He recognized it and said, "Yes, it is his! Some wild animal has killed him. My son Joseph has been torn to pieces!"
  • NET

    He recognized it and exclaimed, "It is my son's tunic! A wild animal has eaten him! Joseph has surely been torn to pieces!"
  • ERVEN

    His father saw the coat and knew that it was Joseph's. He said, "Yes, that is his! Maybe some wild animal has killed him. My son Joseph has been eaten by a wild animal!"
Total 36 Verses, Selected Verse 33 / 36
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References