मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
मत्तय
MRV
23. “कुमारी गर्भवती होईल, ती एका मुलाला जन्म देईल आणि ते त्याला ‘इम्मानुएल’ म्हणजे ‘आमच्याबरोबर देव आहे’ असे म्हणतील.”

ERVMR
23. “कुमारी गर्भवती होईल, ती एका मुलाला जन्म देईल आणि ते त्याला ‘इम्मानुएल’ म्हणजे ‘आमच्याबरोबर देव आहे’ असे म्हणतील.”

IRVMR
23. “पाहा कुमारी गर्भवती होईल व पुत्राला जन्म देईल, आणि त्यास इम्मानुएल हे नाव देतील.” या नावाचा अर्थ, “आम्हाबरोबर देव.”



KJV
23. Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

AMP
23. Behold, the virgin shall become pregnant and give birth to a Son, and they shall call His name Emmanuel--which, when translated, means, God with us. [Isa. 7:14.]

KJVP
23. Behold G2400 V-2AAM-2S , a virgin G3933 N-NSF shall be with child G1722 PREP , and G2532 CONJ shall bring forth G5088 V-FDI-3S a son G5207 N-ASM , and G2532 CONJ they shall call G2564 V-FAI-3P his G3588 T-ASN name G3686 N-ASN Emmanuel G1694 N-PRI , which G3739 R-NSN being interpreted G3177 V-PPP-NSN is G2076 V-PXI-3S , God G2316 N-NSM with G3326 PREP us G2257 P-1GP .

YLT
23. `Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us [he is] God.`

ASV
23. Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

WEB
23. "Behold, the virgin shall be with child, And shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" Which is, being interpreted, "God with us."

NASB
23. "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us."

ESV
23. "Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel" (which means, God with us).

RV
23. Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

RSV
23. "Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel" (which means, God with us).

NKJV
23. "Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us."

MKJV
23. "Behold, the virgin shall conceive in her womb, and will bear a son. And they will call His name Emmanuel," which being interpreted is, God with us.

AKJV
23. Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

NRSV
23. "Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means, "God is with us."

NIV
23. "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"-- which means, "God with us."

NIRV
23. "The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel."--(Isaiah 7:14) The name Immanuel means "God with us."

NLT
23. "Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means 'God is with us.' "

MSG
23. Watch for this--a virgin will get pregnant and bear a son; They will name him Emmanuel (Hebrew for "God is with us").

GNB
23. "A virgin will become pregnant and have a son, and he will be called Immanuel" (which means, "God is with us").

NET
23. "Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel," which means "God with us."

ERVEN
23. "The virgin will be pregnant and will give birth to a son. They will name him Immanuel." (Immanuel means "God with us.")



Total 25 श्लोक, Selected श्लोक 23 / 25
  • “कुमारी गर्भवती होईल, ती एका मुलाला जन्म देईल आणि ते त्याला ‘इम्मानुएल’ म्हणजे ‘आमच्याबरोबर देव आहे’ असे म्हणतील.”
  • ERVMR

    “कुमारी गर्भवती होईल, ती एका मुलाला जन्म देईल आणि ते त्याला ‘इम्मानुएल’ म्हणजे ‘आमच्याबरोबर देव आहे’ असे म्हणतील.”
  • IRVMR

    “पाहा कुमारी गर्भवती होईल व पुत्राला जन्म देईल, आणि त्यास इम्मानुएल हे नाव देतील.” या नावाचा अर्थ, “आम्हाबरोबर देव.”
  • KJV

    Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • AMP

    Behold, the virgin shall become pregnant and give birth to a Son, and they shall call His name Emmanuel--which, when translated, means, God with us. Isa. 7:14.
  • KJVP

    Behold G2400 V-2AAM-2S , a virgin G3933 N-NSF shall be with child G1722 PREP , and G2532 CONJ shall bring forth G5088 V-FDI-3S a son G5207 N-ASM , and G2532 CONJ they shall call G2564 V-FAI-3P his G3588 T-ASN name G3686 N-ASN Emmanuel G1694 N-PRI , which G3739 R-NSN being interpreted G3177 V-PPP-NSN is G2076 V-PXI-3S , God G2316 N-NSM with G3326 PREP us G2257 P-1GP .
  • YLT

    `Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us he is God.`
  • ASV

    Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
  • WEB

    "Behold, the virgin shall be with child, And shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" Which is, being interpreted, "God with us."
  • NASB

    "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us."
  • ESV

    "Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel" (which means, God with us).
  • RV

    Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
  • RSV

    "Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel" (which means, God with us).
  • NKJV

    "Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us."
  • MKJV

    "Behold, the virgin shall conceive in her womb, and will bear a son. And they will call His name Emmanuel," which being interpreted is, God with us.
  • AKJV

    Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • NRSV

    "Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means, "God is with us."
  • NIV

    "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"-- which means, "God with us."
  • NIRV

    "The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel."--(Isaiah 7:14) The name Immanuel means "God with us."
  • NLT

    "Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means 'God is with us.' "
  • MSG

    Watch for this--a virgin will get pregnant and bear a son; They will name him Emmanuel (Hebrew for "God is with us").
  • GNB

    "A virgin will become pregnant and have a son, and he will be called Immanuel" (which means, "God is with us").
  • NET

    "Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel," which means "God with us."
  • ERVEN

    "The virgin will be pregnant and will give birth to a son. They will name him Immanuel." (Immanuel means "God with us.")
Total 25 श्लोक, Selected श्लोक 23 / 25
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References