मराठी बायबल

ऐसी तो रीड वर्शन (ESV)
1 राजे
ERVMR
7. “गिलादच्या बर्जिल्ल्य याच्या मुलांवर लोभ असू दे. त्यांच्याशी सख्य ठेव आणि तुझ्या पंगतीला त्यांना बसू दे. तुझा भाऊ अबशलोम याच्यापासून मी पळ काढला तेव्हा त्यांनीच मला मदत केली.

MRV
7. “गिलादच्या बर्जिल्ल्य याच्या मुलांवर लोभ असू दे. त्यांच्याशी सख्य ठेव आणि तुझ्या पंगतीला त्यांना बसू दे. तुझा भाऊ अबशलोम याच्यापासून मी पळ काढला तेव्हा त्यांनीच मला मदत केली.

IRVMR
7. गिलादाच्या बर्जिल्ल्य याच्या मुलांवर दया असू दे. त्यांच्याशी सख्य ठेव आणि तुझ्या पंगतीला त्यांना बसू दे. तुझा भाऊ अबशालोम याच्यापासून मी पळ काढला तेव्हा त्यांनीच मला मदत केली.



KJV
7. But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

AMP
7. But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite and let them be among those who eat at your table; for with such kindness they met me when I fled because of Absalom your brother. [II Sam. 17:27-29.]

KJVP
7. But show H6213 VQY2MS kindness H2617 NMS unto the sons H1121 of Barzillai H1271 the Gileadite H1569 , and let them be H1961 W-VQQ3MS of those that eat H398 at thy table H7979 : for H3588 CONJ so H3651 ADV they came H7126 to H413 PREP-1MS me when I fled H1272 because H6440 M-CMP of Absalom H53 thy brother H251 .

YLT
7. `And to the sons of Barzillai the Gileadite thou dost do kindness, and they have been among those eating at thy table, for so they drew near unto me in my fleeing from the face of Absalom thy brother.

ASV
7. But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table; for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.

WEB
7. But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those who eat at your table; for so they came to me when I fled from Absalom your brother.

NASB
7. "But be kind to the sons of Barzillai the Gileadite, and have them eat at your table. For they received me kindly when I was fleeing your brother Absalom.

ESV
7. But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother.

RV
7. But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.

RSV
7. But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother.

NKJV
7. "But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for so they came to me when I fled from Absalom your brother.

MKJV
7. But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at your table. For so they came to me when I fled because of Absalom your brother.

AKJV
7. But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at your table: for so they came to me when I fled because of Absalom your brother.

NRSV
7. Deal loyally, however, with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for with such loyalty they met me when I fled from your brother Absalom.

NIV
7. "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.

NIRV
7. "But be kind to the sons of Barzillai from Gilead. Provide what they need. They were faithful to me when I had to run away from your brother Absalom.

NLT
7. "Be kind to the sons of Barzillai of Gilead. Make them permanent guests at your table, for they took care of me when I fled from your brother Absalom.

MSG
7. "But be generous to the sons of Barzillai the Gileadite--extend every hospitality to them; that's the way they treated me when I was running for my life from Absalom your brother.

GNB
7. "But show kindness to the sons of Barzillai from Gilead and take care of them, because they were kind to me when I was fleeing from your brother Absalom.

NET
7. "Treat fairly the sons of Barzillai of Gilead and provide for their needs, because they helped me when I had to flee from your brother Absalom.

ERVEN
7. "Also, be kind to the children of Barzillai from Gilead. Be friends with them, and let them eat at your table, because they helped me when I ran away from your brother Absalom.



Total 46 श्लोक, Selected श्लोक 7 / 46
  • “गिलादच्या बर्जिल्ल्य याच्या मुलांवर लोभ असू दे. त्यांच्याशी सख्य ठेव आणि तुझ्या पंगतीला त्यांना बसू दे. तुझा भाऊ अबशलोम याच्यापासून मी पळ काढला तेव्हा त्यांनीच मला मदत केली.
  • MRV

    “गिलादच्या बर्जिल्ल्य याच्या मुलांवर लोभ असू दे. त्यांच्याशी सख्य ठेव आणि तुझ्या पंगतीला त्यांना बसू दे. तुझा भाऊ अबशलोम याच्यापासून मी पळ काढला तेव्हा त्यांनीच मला मदत केली.
  • IRVMR

    गिलादाच्या बर्जिल्ल्य याच्या मुलांवर दया असू दे. त्यांच्याशी सख्य ठेव आणि तुझ्या पंगतीला त्यांना बसू दे. तुझा भाऊ अबशालोम याच्यापासून मी पळ काढला तेव्हा त्यांनीच मला मदत केली.
  • KJV

    But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.
  • AMP

    But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite and let them be among those who eat at your table; for with such kindness they met me when I fled because of Absalom your brother. II Sam. 17:27-29.
  • KJVP

    But show H6213 VQY2MS kindness H2617 NMS unto the sons H1121 of Barzillai H1271 the Gileadite H1569 , and let them be H1961 W-VQQ3MS of those that eat H398 at thy table H7979 : for H3588 CONJ so H3651 ADV they came H7126 to H413 PREP-1MS me when I fled H1272 because H6440 M-CMP of Absalom H53 thy brother H251 .
  • YLT

    `And to the sons of Barzillai the Gileadite thou dost do kindness, and they have been among those eating at thy table, for so they drew near unto me in my fleeing from the face of Absalom thy brother.
  • ASV

    But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table; for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.
  • WEB

    But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those who eat at your table; for so they came to me when I fled from Absalom your brother.
  • NASB

    "But be kind to the sons of Barzillai the Gileadite, and have them eat at your table. For they received me kindly when I was fleeing your brother Absalom.
  • ESV

    But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother.
  • RV

    But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.
  • RSV

    But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother.
  • NKJV

    "But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for so they came to me when I fled from Absalom your brother.
  • MKJV

    But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at your table. For so they came to me when I fled because of Absalom your brother.
  • AKJV

    But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at your table: for so they came to me when I fled because of Absalom your brother.
  • NRSV

    Deal loyally, however, with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for with such loyalty they met me when I fled from your brother Absalom.
  • NIV

    "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.
  • NIRV

    "But be kind to the sons of Barzillai from Gilead. Provide what they need. They were faithful to me when I had to run away from your brother Absalom.
  • NLT

    "Be kind to the sons of Barzillai of Gilead. Make them permanent guests at your table, for they took care of me when I fled from your brother Absalom.
  • MSG

    "But be generous to the sons of Barzillai the Gileadite--extend every hospitality to them; that's the way they treated me when I was running for my life from Absalom your brother.
  • GNB

    "But show kindness to the sons of Barzillai from Gilead and take care of them, because they were kind to me when I was fleeing from your brother Absalom.
  • NET

    "Treat fairly the sons of Barzillai of Gilead and provide for their needs, because they helped me when I had to flee from your brother Absalom.
  • ERVEN

    "Also, be kind to the children of Barzillai from Gilead. Be friends with them, and let them eat at your table, because they helped me when I ran away from your brother Absalom.
Total 46 श्लोक, Selected श्लोक 7 / 46
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References