ERVMR
20. तेव्हा अबशालोम या तिच्या भावाने तिला विचारले, “तू अम्नोनकडे गेली होतीस का? त्याने तुला त्रास दिला का? आता तू शांत हो. तो तुझा भाऊ आहे. तेव्हा त्याचे काय करायचे ते आम्ही पाहू. तू याचा त्रास करुन घेऊ नकोस.” यावर तामार काही बोलली नाही. ती शांतपणे अबशालोमच्या घरी राहायला गेली.
MRV
20. तेव्हा अबशालोम या तिच्या भावाने तिला विचारले, “तू अम्नोनकडे गेली होतीस का? त्याने तुला त्रास दिला का? आता तू शांत हो. तो तुझा भाऊ आहे. तेव्हा त्याचे काय करायचे ते आम्ही पाहू. तू याचा त्रास करुन घेऊ नकोस.” यावर तामार काही बोलली नाही. ती शांतपणे अबशालोमच्या घरी राहायला गेली.
IRVMR
20. तेव्हा अबशालोम या तिच्या भावाने तिला विचारले, तू अम्नोनकडे गेली होतीस का? त्याने तुला त्रास दिला का? आता तू शांत हो तो तुझा भाऊ आहे. तेव्हा त्याचे काय करायचे ते आम्ही पाहू. तू याचा त्रास करून घेऊ नकोस, यावर तामार काही बोलली नाही. ती शांतपणे अबशालोमच्या घरी राहायला गेली.
KJV
20. And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he [is] thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house.
AMP
20. And Absalom her brother said to her, Has your brother Amnon been with you? Be quiet now, my sister. He is your brother; take not this matter to heart. So Tamar dwelt in her brother Absalom's house, a desolate woman.
KJVP
20. And Absalom H53 her brother H251 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3FS her , Hath Amnon H550 thy brother H251 been H1961 VQQ3MS with H5973 PREP-2FS thee ? but hold H2790 now H6258 W-ADV thy peace , my sister H269 : he H1931 PPRO-3MS [ is ] thy brother H251 ; regard H7896 not H408 NPAR this H2088 D-PMS thing H1697 . So Tamar H8559 remained H3427 desolate H8074 in her brother H251 Absalom H53 \'s house H1004 CMS .
YLT
20. and Absalom her brother saith unto her, `Hath Amnon thy brother been with thee? and now, my sister, keep silent, he [is] thy brother; set not thy heart to this thing;` and Tamar dwelleth -- but desolate -- in the house of Absalom her brother.
ASV
20. And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absaloms house.
WEB
20. Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother been with you? but now hold your peace, my sister: he is your brother; don't take this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.
NASB
20. Her brother Absalom said to her: "Has your brother Amnon been with you? Be still now, my sister; he is your brother. Do not take this affair to heart." But Tamar remained grief-stricken and forlorn in the house of her brother Absalom.
ESV
20. And her brother Absalom said to her, "Has Amnon your brother been with you? Now hold your peace, my sister. He is your brother; do not take this to heart." So Tamar lived, a desolate woman, in her brother Absalom's house.
RV
20. And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom-s house.
RSV
20. And her brother Absalom said to her, "Has Amnon your brother been with you? Now hold your peace, my sister; he is your brother; do not take this to heart." So Tamar dwelt, a desolate woman, in her brother Absalom's house.
NKJV
20. And Absalom her brother said to her, "Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He [is] your brother; do not take this thing to heart." So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.
MKJV
20. And Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He is your brother. Do not set your heart on this thing. And Tamar remained desolate in the house of her brother Absalom.
AKJV
20. And Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother been with you? but hold now your peace, my sister: he is your brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.
NRSV
20. Her brother Absalom said to her, "Has Amnon your brother been with you? Be quiet for now, my sister; he is your brother; do not take this to heart." So Tamar remained, a desolate woman, in her brother Absalom's house.
NIV
20. Her brother Absalom said to her, "Has that Amnon, your brother, been with you? Be quiet now, my sister; he is your brother. Don't take this thing to heart." And Tamar lived in her brother Absalom's house, a desolate woman.
NIRV
20. When her brother Absalom saw her, he spoke to her. He said, "Has Amnon, that brother of yours, forced you to have sex with him? My sister, don't let it upset you. Don't let it bother you. He's your brother." After that, Tamar lived in her brother Absalom's house. She was very lonely.
NLT
20. Her brother Absalom saw her and asked, "Is it true that Amnon has been with you? Well, my sister, keep quiet for now, since he's your brother. Don't you worry about it." So Tamar lived as a desolate woman in her brother Absalom's house.
MSG
20. Her brother Absalom said to her, "Has your brother Amnon had his way with you? Now, my dear sister, let's keep it quiet--a family matter. He is, after all, your brother. Don't take this so hard." Tamar lived in her brother Absalom's home, bitter and desolate.
GNB
20. When her brother Absalom saw her, he asked, "Has Amnon molested you? Please, sister, don't let it upset you so much. He is your half brother, so don't tell anyone about it." So Tamar lived in Absalom's house, sad and lonely.
NET
20. Her brother Absalom said to her, "Was Amnon your brother with you? Now be quiet, my sister. He is your brother. Don't take it so seriously!" Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom.
ERVEN
20. Then Tamar's brother Absalom said to her, "Have you been with your brother Amnon? Did he hurt you? Now, calm down sister. Amnon is your brother, {so we will take care of this}. Don't let it upset you too much." So Tamar did not say anything. She quietly went to live at Absalom's house.