मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
निर्गम
ERVMR
37. मग त्यांनी पवित्र निवास मंडपाच्या प्रवेशद्वारासाठी निव्व्या, जांभव्व्या व किरमिजी रंगाच्या सुताचा व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाचा नक्षीदार पडदा बनविला.

MRV
37. मग त्यांनी पवित्र निवास मंडपाच्या प्रवेशद्वारासाठी निव्व्या, जांभव्व्या व किरमिजी रंगाच्या सुताचा व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाचा नक्षीदार पडदा बनविला.

IRVMR
37. मग त्यांनी निवासमंडपाच्या प्रवेशद्वारासाठी निळ्या, जांभळ्या व किरमिजी रंगाच्या सुताचा व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाचा नक्षीदार पडदा बनवला.



KJV
37. And he made an hanging for the tabernacle door [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

AMP
37. And he made a screen for the tent door of blue, purple, and scarlet [stuff] and fine twined linen, embroidered,

KJVP
37. And he made H6213 W-VQY3MS a hanging H4539 for the tabernacle H168 door H6607 [ of ] blue H8504 , and purple H713 , and scarlet H8438 , and fine twined linen H8336 , of needlework H4639 M-CMS ;

YLT
37. And he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,

ASV
37. And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;

WEB
37. He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;

NASB
37. The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.

ESV
37. He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,

RV
37. And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;

RSV
37. He also made a screen for the door of the tent, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework;

NKJV
37. He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet [thread,] and fine woven linen, made by a weaver,

MKJV
37. And he made a screen for the tabernacle door, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, of needlework;

AKJV
37. And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

NRSV
37. He also made a screen for the entrance to the tent, of blue, purple, and crimson yarns, and fine twisted linen, embroidered with needlework;

NIV
37. For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer;

NIRV
37. For the entrance to the tent the workers made a curtain out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. A person who sewed skillfully made it.

NLT
37. Then he made another curtain for the entrance to the sacred tent. He made it of finely woven linen and embroidered it with exquisite designs using blue, purple, and scarlet thread.

MSG
37. They made a screen for the door of the tent, woven from blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen with embroidery.

GNB
37. For the entrance of the Tent they made a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and decorated with embroidery.

NET
37. He made a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer,

ERVEN
37. Then they made the curtain to cover the entrance to the Tent. They used blue, purple, and red yarn and fine linen to make this curtain. And they wove pictures into it.



Total 38 Verses, Selected Verse 37 / 38
  • मग त्यांनी पवित्र निवास मंडपाच्या प्रवेशद्वारासाठी निव्व्या, जांभव्व्या व किरमिजी रंगाच्या सुताचा व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाचा नक्षीदार पडदा बनविला.
  • MRV

    मग त्यांनी पवित्र निवास मंडपाच्या प्रवेशद्वारासाठी निव्व्या, जांभव्व्या व किरमिजी रंगाच्या सुताचा व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाचा नक्षीदार पडदा बनविला.
  • IRVMR

    मग त्यांनी निवासमंडपाच्या प्रवेशद्वारासाठी निळ्या, जांभळ्या व किरमिजी रंगाच्या सुताचा व कातलेल्या तलम सणाच्या कापडाचा नक्षीदार पडदा बनवला.
  • KJV

    And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
  • AMP

    And he made a screen for the tent door of blue, purple, and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered,
  • KJVP

    And he made H6213 W-VQY3MS a hanging H4539 for the tabernacle H168 door H6607 of blue H8504 , and purple H713 , and scarlet H8438 , and fine twined linen H8336 , of needlework H4639 M-CMS ;
  • YLT

    And he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,
  • ASV

    And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
  • WEB

    He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
  • NASB

    The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner.
  • ESV

    He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
  • RV

    And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
  • RSV

    He also made a screen for the door of the tent, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework;
  • NKJV

    He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,
  • MKJV

    And he made a screen for the tabernacle door, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, of needlework;
  • AKJV

    And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
  • NRSV

    He also made a screen for the entrance to the tent, of blue, purple, and crimson yarns, and fine twisted linen, embroidered with needlework;
  • NIV

    For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer;
  • NIRV

    For the entrance to the tent the workers made a curtain out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. A person who sewed skillfully made it.
  • NLT

    Then he made another curtain for the entrance to the sacred tent. He made it of finely woven linen and embroidered it with exquisite designs using blue, purple, and scarlet thread.
  • MSG

    They made a screen for the door of the tent, woven from blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen with embroidery.
  • GNB

    For the entrance of the Tent they made a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and decorated with embroidery.
  • NET

    He made a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer,
  • ERVEN

    Then they made the curtain to cover the entrance to the Tent. They used blue, purple, and red yarn and fine linen to make this curtain. And they wove pictures into it.
Total 38 Verses, Selected Verse 37 / 38
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References