मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यहेज्केल
ERVMR
11. ह्या खोल्यांसमोर एक रस्ता होता. ह्या खोल्या उत्तरेकडील खोल्याप्रमाणेच होत्या. दक्षिणेकडची दारे, लांबी - रुंदीला उत्तरेकडच्या दारांएवढीच होती. दक्षिणेकडची दारे माप, नक्षी आणि प्रवेश याबाबतीत उत्तरेकडच्या दारांप्रमाणेच होती.

MRV
11. ह्या खोल्यांसमोर एक रस्ता होता. ह्या खोल्या उत्तरेकडील खोल्याप्रमाणेच होत्या. दक्षिणेकडची दारे, लांबी - रुंदीला उत्तरेकडच्या दारांएवढीच होती. दक्षिणेकडची दारे माप, नक्षी आणि प्रवेश याबाबतीत उत्तरेकडच्या दारांप्रमाणेच होती.

IRVMR
11. उत्तरेकडील खोल्यासमोर जसा रस्ता होता तसा त्याच्या समोरही रस्ता होता. त्यांची लांबी-रुंदी, त्यांच्या बाहेर जाण्याच्या सर्व वाटा व त्यांची एकंदर व्यवस्था त्यांच्याप्रमाणेच होती.



KJV
11. And the way before them [was] like the appearance of the chambers which [were] toward the north, as long as they, [and] as broad as they: and all their goings out [were] both according to their fashions, and according to their doors.

AMP
11. With a passage before them that gave the appearance of the attached chambers on the north, of the same length and breadth, with similar exits and arrangements and doors.

KJVP
11. And the way H1870 W-NMS before H6440 L-CMP-3MP them [ was ] like the appearance H4758 of the chambers H3957 which H834 RPRO [ were ] toward H1870 W-NMS the north H6828 , as long H753 as they , [ and ] as H3651 ADV broad H7341 as they : and all H3605 W-CMS their goings out H4161 [ were ] both according to their fashions H4941 , and according to their doors H6607 .

YLT
11. And the way before them [is] as the appearance of the chambers that [are] northward, according to their length so [is] their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.

ASV
11. And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors.

WEB
11. The way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.

NASB
11. before which was a passage. These looked like the chambers to the north, just as long and just as wide, with the same exits and plan and entrances.

ESV
11. with a passage in front of them. They were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors,

RV
11. And the way before them was like the appearance of {cf15i the way of} the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

RSV
11. with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors.

NKJV
11. [There was] a walk in front of them also, and their appearance [was] like the chambers which [were] toward the north; they [were] as long and as wide as the others, and all their exits and entrances [were] according to plan.

MKJV
11. And the way in front of them looked like the chambers which were northward, as their length, so their width. And all their exits were as their patterns, and as their doors.

AKJV
11. And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

NRSV
11. with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and width, with the same exits and arrangements and doors.

NIV
11. with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north

NIRV
11. Between the two rows was an inner sidewalk. The rooms were like the ones in the north building. They were as long and wide as the rooms on the north. The doorways of the rooms on the south were like the ones on the north.

NLT
11. There was a walkway between the two blocks of rooms just like the complex on the north side of the Temple. This complex of rooms was the same length and width as the other one, and it had the same entrances and doors. The dimensions of each were identical.

MSG
11. with a walkway in front of them. These were just like the rooms on the north--same exits and dimensions--with the main entrance from the east leading to the hallway and the doors to the rooms the same as those on the north side.

GNB
11. In front of the rooms there was a passageway just like the one on the north side. It had the same measurements, the same design, and the same kind of entrances.

NET
11. with a passage in front of them. They looked like the chambers on the north. Of the same length and width, and all their exits according to their arrangements and entrances

ERVEN
11. path in front of them. They were like the rooms on the north side. They had the same length and width and the same kind of doors.



Total 20 Verses, Selected Verse 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
  • ह्या खोल्यांसमोर एक रस्ता होता. ह्या खोल्या उत्तरेकडील खोल्याप्रमाणेच होत्या. दक्षिणेकडची दारे, लांबी - रुंदीला उत्तरेकडच्या दारांएवढीच होती. दक्षिणेकडची दारे माप, नक्षी आणि प्रवेश याबाबतीत उत्तरेकडच्या दारांप्रमाणेच होती.
  • MRV

    ह्या खोल्यांसमोर एक रस्ता होता. ह्या खोल्या उत्तरेकडील खोल्याप्रमाणेच होत्या. दक्षिणेकडची दारे, लांबी - रुंदीला उत्तरेकडच्या दारांएवढीच होती. दक्षिणेकडची दारे माप, नक्षी आणि प्रवेश याबाबतीत उत्तरेकडच्या दारांप्रमाणेच होती.
  • IRVMR

    उत्तरेकडील खोल्यासमोर जसा रस्ता होता तसा त्याच्या समोरही रस्ता होता. त्यांची लांबी-रुंदी, त्यांच्या बाहेर जाण्याच्या सर्व वाटा व त्यांची एकंदर व्यवस्था त्यांच्याप्रमाणेच होती.
  • KJV

    And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
  • AMP

    With a passage before them that gave the appearance of the attached chambers on the north, of the same length and breadth, with similar exits and arrangements and doors.
  • KJVP

    And the way H1870 W-NMS before H6440 L-CMP-3MP them was like the appearance H4758 of the chambers H3957 which H834 RPRO were toward H1870 W-NMS the north H6828 , as long H753 as they , and as H3651 ADV broad H7341 as they : and all H3605 W-CMS their goings out H4161 were both according to their fashions H4941 , and according to their doors H6607 .
  • YLT

    And the way before them is as the appearance of the chambers that are northward, according to their length so is their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.
  • ASV

    And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors.
  • WEB

    The way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
  • NASB

    before which was a passage. These looked like the chambers to the north, just as long and just as wide, with the same exits and plan and entrances.
  • ESV

    with a passage in front of them. They were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors,
  • RV

    And the way before them was like the appearance of {cf15i the way of} the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
  • RSV

    with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors.
  • NKJV

    There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.
  • MKJV

    And the way in front of them looked like the chambers which were northward, as their length, so their width. And all their exits were as their patterns, and as their doors.
  • AKJV

    And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
  • NRSV

    with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and width, with the same exits and arrangements and doors.
  • NIV

    with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
  • NIRV

    Between the two rows was an inner sidewalk. The rooms were like the ones in the north building. They were as long and wide as the rooms on the north. The doorways of the rooms on the south were like the ones on the north.
  • NLT

    There was a walkway between the two blocks of rooms just like the complex on the north side of the Temple. This complex of rooms was the same length and width as the other one, and it had the same entrances and doors. The dimensions of each were identical.
  • MSG

    with a walkway in front of them. These were just like the rooms on the north--same exits and dimensions--with the main entrance from the east leading to the hallway and the doors to the rooms the same as those on the north side.
  • GNB

    In front of the rooms there was a passageway just like the one on the north side. It had the same measurements, the same design, and the same kind of entrances.
  • NET

    with a passage in front of them. They looked like the chambers on the north. Of the same length and width, and all their exits according to their arrangements and entrances
  • ERVEN

    path in front of them. They were like the rooms on the north side. They had the same length and width and the same kind of doors.
Total 20 Verses, Selected Verse 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References