मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यशया
ERVMR
15. पूर्वी परमेश्वराला राग आला व त्याने समुद्र दुभंगून आपल्या माणसांना मिसरमधून बाहेर काढले आता पण तसेच होईल परमेश्वर युफ्राटिस नदी दुभंगवेल. तो नदीवर हातातील दंड मारील आणि तिचे सात लहान नद्यांत विभाजन करील. त्या नद्या खोल नसतील. लोक त्या चालत सहज पार करू शकतील.

MRV
15. पूर्वी परमेश्वराला राग आला व त्याने समुद्र दुभंगून आपल्या माणसांना मिसरमधून बाहेर काढले आता पण तसेच होईल परमेश्वर युफ्राटिस नदी दुभंगवेल. तो नदीवर हातातील दंड मारील आणि तिचे सात लहान नद्यांत विभाजन करील. त्या नद्या खोल नसतील. लोक त्या चालत सहज पार करू शकतील.

IRVMR
15. परमेश्वर मिसराच्या समुद्राची खाडी दुभागील. आपल्या उष्ण श्वासाने फरात नदीवर आपला हात चालवील, आणि जोडे घालून तिला ओलांडता येईल अशा रीतीने तिला सात फाटयांमध्ये विभागील.



KJV
15. And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make [men] go over dryshod.

AMP
15. And the Lord will utterly destroy (doom and dry up) the tongue of the Egyptian sea [the west fork of the Red Sea]; and with His [mighty] scorching wind He will wave His hand over the river [Nile] and will smite it into seven channels and will cause men to cross over dry-shod.

KJVP
15. And the LORD H3068 EDS shall utterly destroy H2763 the tongue H3956 L-CMS of the Egyptian H4714 EFS sea H3220 NMS ; and with his mighty H5868 wind H7307 CMS-3MS shall he shake H5130 his hand H3027 CFS-3MS over H5921 PREP the river H5104 D-NMS , and shall smite H5221 it in the seven H7651 streams H5158 NMP , and make [ men ] go over H1869 dry H5275 - shod .

YLT
15. And Jehovah hath devoted to destruction The tongue of the sea of Egypt, And hath waved His hand over the river, In the terror of his wind, And hath smitten it at the seven streams, And hath caused [men] to tread [it] with shoes.

ASV
15. And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.

WEB
15. Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will strike it into seven streams, and cause men to march over in sandals.

NASB
15. The LORD shall dry up the tongue of the Sea of Egypt, and wave his hand over the Euphrates in his fierce anger And shatter it into seven streamlets, so that it can be crossed in sandals.

ESV
15. And the LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt, and will wave his hand over the River with his scorching breath, and strike it into seven channels, and he will lead people across in sandals.

RV
15. And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind shall he shake his hand over the River, and shall smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.

RSV
15. And the LORD will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and will wave his hand over the River with his scorching wind, and smite it into seven channels that men may cross dryshod.

NKJV
15. The LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; With His mighty wind He will shake His fist over the River, And strike it in the seven streams, And make [men] cross over dry-shod.

MKJV
15. And Jehovah shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with His scorching wind He shall shake His hand over the River, and shall strike it into seven streams, and make one tread it with shoes.

AKJV
15. And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over with dry sandals.

NRSV
15. And the LORD will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and will wave his hand over the River with his scorching wind; and will split it into seven channels, and make a way to cross on foot;

NIV
15. The LORD will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.

NIRV
15. The Lord will dry up the Red Sea in Egypt. With his powerful hand he'll send a burning wind to sweep over the Euphrates River. He will break it up into many streams. Then people will be able to go across it wearing sandals.

NLT
15. The LORD will make a dry path through the gulf of the Red Sea. He will wave his hand over the Euphrates River, sending a mighty wind to divide it into seven streams so it can easily be crossed on foot.

MSG
15. GOD will once again dry up Egypt's Red Sea, making for an easy crossing. He'll send a blistering wind down on the great River Euphrates, Reduce it to seven mere trickles. None even need get their feet wet!

GNB
15. The LORD will dry up the Gulf of Suez, and he will bring a hot wind to dry up the Euphrates, leaving only seven tiny streams, so that anyone can walk across.

NET
15. The LORD will divide the gulf of the Egyptian Sea; he will wave his hand over the Euphrates River and send a strong wind, he will turn it into seven dried-up streams, and enable them to walk across in their sandals.

ERVEN
15. Just as the Lord divided the Red Sea near Egypt, he will raise his arm in anger over the Euphrates River and hit it. It will divide into seven small rivers. They will be so small that the people can walk across with their sandals on.



Total 16 Verses, Selected Verse 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • पूर्वी परमेश्वराला राग आला व त्याने समुद्र दुभंगून आपल्या माणसांना मिसरमधून बाहेर काढले आता पण तसेच होईल परमेश्वर युफ्राटिस नदी दुभंगवेल. तो नदीवर हातातील दंड मारील आणि तिचे सात लहान नद्यांत विभाजन करील. त्या नद्या खोल नसतील. लोक त्या चालत सहज पार करू शकतील.
  • MRV

    पूर्वी परमेश्वराला राग आला व त्याने समुद्र दुभंगून आपल्या माणसांना मिसरमधून बाहेर काढले आता पण तसेच होईल परमेश्वर युफ्राटिस नदी दुभंगवेल. तो नदीवर हातातील दंड मारील आणि तिचे सात लहान नद्यांत विभाजन करील. त्या नद्या खोल नसतील. लोक त्या चालत सहज पार करू शकतील.
  • IRVMR

    परमेश्वर मिसराच्या समुद्राची खाडी दुभागील. आपल्या उष्ण श्वासाने फरात नदीवर आपला हात चालवील, आणि जोडे घालून तिला ओलांडता येईल अशा रीतीने तिला सात फाटयांमध्ये विभागील.
  • KJV

    And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
  • AMP

    And the Lord will utterly destroy (doom and dry up) the tongue of the Egyptian sea the west fork of the Red Sea; and with His mighty scorching wind He will wave His hand over the river Nile and will smite it into seven channels and will cause men to cross over dry-shod.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS shall utterly destroy H2763 the tongue H3956 L-CMS of the Egyptian H4714 EFS sea H3220 NMS ; and with his mighty H5868 wind H7307 CMS-3MS shall he shake H5130 his hand H3027 CFS-3MS over H5921 PREP the river H5104 D-NMS , and shall smite H5221 it in the seven H7651 streams H5158 NMP , and make men go over H1869 dry H5275 - shod .
  • YLT

    And Jehovah hath devoted to destruction The tongue of the sea of Egypt, And hath waved His hand over the river, In the terror of his wind, And hath smitten it at the seven streams, And hath caused men to tread it with shoes.
  • ASV

    And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.
  • WEB

    Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will strike it into seven streams, and cause men to march over in sandals.
  • NASB

    The LORD shall dry up the tongue of the Sea of Egypt, and wave his hand over the Euphrates in his fierce anger And shatter it into seven streamlets, so that it can be crossed in sandals.
  • ESV

    And the LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt, and will wave his hand over the River with his scorching breath, and strike it into seven channels, and he will lead people across in sandals.
  • RV

    And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind shall he shake his hand over the River, and shall smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.
  • RSV

    And the LORD will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and will wave his hand over the River with his scorching wind, and smite it into seven channels that men may cross dryshod.
  • NKJV

    The LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; With His mighty wind He will shake His fist over the River, And strike it in the seven streams, And make men cross over dry-shod.
  • MKJV

    And Jehovah shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with His scorching wind He shall shake His hand over the River, and shall strike it into seven streams, and make one tread it with shoes.
  • AKJV

    And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over with dry sandals.
  • NRSV

    And the LORD will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and will wave his hand over the River with his scorching wind; and will split it into seven channels, and make a way to cross on foot;
  • NIV

    The LORD will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.
  • NIRV

    The Lord will dry up the Red Sea in Egypt. With his powerful hand he'll send a burning wind to sweep over the Euphrates River. He will break it up into many streams. Then people will be able to go across it wearing sandals.
  • NLT

    The LORD will make a dry path through the gulf of the Red Sea. He will wave his hand over the Euphrates River, sending a mighty wind to divide it into seven streams so it can easily be crossed on foot.
  • MSG

    GOD will once again dry up Egypt's Red Sea, making for an easy crossing. He'll send a blistering wind down on the great River Euphrates, Reduce it to seven mere trickles. None even need get their feet wet!
  • GNB

    The LORD will dry up the Gulf of Suez, and he will bring a hot wind to dry up the Euphrates, leaving only seven tiny streams, so that anyone can walk across.
  • NET

    The LORD will divide the gulf of the Egyptian Sea; he will wave his hand over the Euphrates River and send a strong wind, he will turn it into seven dried-up streams, and enable them to walk across in their sandals.
  • ERVEN

    Just as the Lord divided the Red Sea near Egypt, he will raise his arm in anger over the Euphrates River and hit it. It will divide into seven small rivers. They will be so small that the people can walk across with their sandals on.
Total 16 Verses, Selected Verse 15 / 16
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References