ERVMR
22. परमेश्वर पुढे म्हणाल, “इस्राएलच्या लोकांनो, तुम्ही माझ्याशी विश्वसघात करता. पण माझ्याकडे परत या. माझ्याकडे परत या. जरी तुम्ही विश्वासघातकी असलात तरी मी तुम्हाला क्षमा करीन.” पण लोकांनी म्हणावे, “हो! आम्ही तुझ्याकडे येऊ तूच परमेश्वर आमचा देव आहेस!”
MRV
22. परमेश्वर पुढे म्हणाल, “इस्राएलच्या लोकांनो, तुम्ही माझ्याशी विश्वसघात करता. पण माझ्याकडे परत या. माझ्याकडे परत या. जरी तुम्ही विश्वासघातकी असलात तरी मी तुम्हाला क्षमा करीन.”पण लोकांनी म्हणावे, “हो! आम्ही तुझ्याकडे येऊ तूच परमेश्वर आमचा देव आहेस!”
IRVMR
22. “विश्वासहीन लोकांनो, परत या, मी तुमचा विश्वासघातकीपणा बरा करीन. पाहा! आम्ही तुझ्याकडे येण्याचे कारण म्हणजे तू आमचा देव परमेश्वर आहेस!”
KJV
22. Return, ye backsliding children, [and] I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou [art] the LORD our God.
AMP
22. Return, O faithless sons, [says the Lord, and] I will heal your faithlessness. [And they answer] Behold, we come to You, for You are the Lord our God.
KJVP
22. Return H7725 , ye backsliding H7726 children H1121 NMP , [ and ] I will heal H7495 your backslidings H4878 . Behold H2009 , we come H857 unto thee ; for H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS [ art ] the LORD H3068 NAME-4MS our God H430 .
YLT
22. Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. -- Behold us, we have come to Thee, For Thou [art] Jehovah our God.
ASV
22. Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.
WEB
22. Return, you backsliding children, I will heal your backsliding. Behold, we are come to you; for you are Yahweh our God.
NASB
22. Return, rebellious children, and I will cure you of your rebelling. "Here we are, we now come to you because you are the LORD, our God.
ESV
22. "Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness." "Behold, we come to you, for you are the LORD our God.
RV
22. Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God.
RSV
22. "Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness." "Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God.
NKJV
22. "Return, you backsliding children, [And] I will heal your backslidings." "Indeed we do come to You, For You are the LORD our God.
MKJV
22. Return, O backsliding sons, and I will heal your backslidings. Behold, we come to You; for You are Jehovah our God.
AKJV
22. Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God.
NRSV
22. Return, O faithless children, I will heal your faithlessness. "Here we come to you; for you are the LORD our God.
NIV
22. "Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God.
NIRV
22. "You have not been faithful," says the Lord. "Return to me. I will heal you. Then you will not turn away from me anymore." "Yes," the people say. "We will come to you. You are the Lord our God.
NLT
22. "My wayward children," says the LORD, "come back to me, and I will heal your wayward hearts." "Yes, we're coming," the people reply, "for you are the LORD our God.
MSG
22. "Come back, wandering children! I can heal your wanderlust!" "We're here! We've come back to you. You're our own true GOD!
GNB
22. Return, all of you who have turned away from the LORD; he will heal you and make you faithful. You say, "Yes, we are coming to the LORD because he is our God.
NET
22. Come back to me, you wayward people. I want to cure your waywardness. Say, 'Here we are. We come to you because you are the LORD our God.
ERVEN
22. "People of Israel, you are unfaithful to me, but come back to me. Come back and I will forgive you for being unfaithful to me." "Yes, we will come back to you, because you are the Lord our God.