मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
स्तोत्रसंहिता
ERVMR
2. भाकरी मिळव्यासाठी लवकर उठणे आणि रात्री उशीरापर्यंत जागणे म्हणजे वेळेचा अपव्यय आहे. देव ज्या लोकांवर प्रेम करतो त्यांची तो ते झोपेत असताना देखील काळजी घेतो.

MRV
2. भाकरी मिळव्यासाठी लवकर उठणे आणि रात्री उशीरापर्यंत जागणे म्हणजे वेळेचा अपव्यय आहे. देव ज्या लोकांवर प्रेम करतो त्यांची तो ते झोपेत असताना देखील काळजी घेतो.

IRVMR
2. तुम्ही पहाटे लवकर उठता, रात्री उशीराने घरी येता, किंवा कठोर परिश्रम करून भाकर खाता हे सर्व व्यर्थ आहे कारण परमेश्वर आपल्या प्रियजनास लागेल ते झोपेतही देतो.



KJV
2. [It is] vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: [for] so he giveth his beloved sleep.

AMP
2. It is vain for you to rise up early, to take rest late, to eat the bread of [anxious] toil--for He gives [blessings] to His beloved in sleep.

KJVP
2. [ It ] [ is ] vain H7723 NMS for you to rise up H6965 VQI2MS early H7925 , to sit up H3427 late H309 , to eat H398 the bread H3899 NMS of sorrows H6089 : [ for ] so H3651 ADV he giveth H5414 VHFA his beloved H3039 sleep H8142 .

YLT
2. Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.

ASV
2. It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved sleep.

WEB
2. It is vain for you to rise up early, To stay up late, Eating the bread of toil; For he gives sleep to his loved ones.

NASB
2. It is vain for you to rise early and put off your rest at night, To eat bread earned by hard toil-- all this God gives to his beloved in sleep.

ESV
2. It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.

RV
2. It is vain for you that ye rise up early, and so late take rest, and eat the bread of toil: {cf15i for} so he giveth unto his beloved sleep.

RSV
2. It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.

NKJV
2. [It is] vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of sorrows; [For] so He gives His beloved sleep.

MKJV
2. It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows; for so He gives His beloved sleep.

AKJV
2. It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.

NRSV
2. It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives sleep to his beloved.

NIV
2. In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat-- for he grants sleep to those he loves.

NIRV
2. It's useless for you to work from early morning until late at night just to get food to eat. God provides for those he loves even while they sleep.

NLT
2. It is useless for you to work so hard from early morning until late at night, anxiously working for food to eat; for God gives rest to his loved ones.

MSG
2. It's useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone. Don't you know he enjoys giving rest to those he loves?

GNB
2. It is useless to work so hard for a living, getting up early and going to bed late. For the LORD provides for those he loves, while they are asleep.

NET
2. It is vain for you to rise early, come home late, and work so hard for your food. Yes, he can provide for those whom he loves even when they sleep.

ERVEN
2. It is a waste of time to get up early and stay up late, trying to make a living. The Lord provides for those he loves, even while they are sleeping.



Total 5 Verses, Selected Verse 2 / 5
1 2 3 4 5
  • भाकरी मिळव्यासाठी लवकर उठणे आणि रात्री उशीरापर्यंत जागणे म्हणजे वेळेचा अपव्यय आहे. देव ज्या लोकांवर प्रेम करतो त्यांची तो ते झोपेत असताना देखील काळजी घेतो.
  • MRV

    भाकरी मिळव्यासाठी लवकर उठणे आणि रात्री उशीरापर्यंत जागणे म्हणजे वेळेचा अपव्यय आहे. देव ज्या लोकांवर प्रेम करतो त्यांची तो ते झोपेत असताना देखील काळजी घेतो.
  • IRVMR

    तुम्ही पहाटे लवकर उठता, रात्री उशीराने घरी येता, किंवा कठोर परिश्रम करून भाकर खाता हे सर्व व्यर्थ आहे कारण परमेश्वर आपल्या प्रियजनास लागेल ते झोपेतही देतो.
  • KJV

    It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
  • AMP

    It is vain for you to rise up early, to take rest late, to eat the bread of anxious toil--for He gives blessings to His beloved in sleep.
  • KJVP

    It is vain H7723 NMS for you to rise up H6965 VQI2MS early H7925 , to sit up H3427 late H309 , to eat H398 the bread H3899 NMS of sorrows H6089 : for so H3651 ADV he giveth H5414 VHFA his beloved H3039 sleep H8142 .
  • YLT

    Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.
  • ASV

    It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved sleep.
  • WEB

    It is vain for you to rise up early, To stay up late, Eating the bread of toil; For he gives sleep to his loved ones.
  • NASB

    It is vain for you to rise early and put off your rest at night, To eat bread earned by hard toil-- all this God gives to his beloved in sleep.
  • ESV

    It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.
  • RV

    It is vain for you that ye rise up early, and so late take rest, and eat the bread of toil: {cf15i for} so he giveth unto his beloved sleep.
  • RSV

    It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.
  • NKJV

    It is vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of sorrows; For so He gives His beloved sleep.
  • MKJV

    It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows; for so He gives His beloved sleep.
  • AKJV

    It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
  • NRSV

    It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives sleep to his beloved.
  • NIV

    In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat-- for he grants sleep to those he loves.
  • NIRV

    It's useless for you to work from early morning until late at night just to get food to eat. God provides for those he loves even while they sleep.
  • NLT

    It is useless for you to work so hard from early morning until late at night, anxiously working for food to eat; for God gives rest to his loved ones.
  • MSG

    It's useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone. Don't you know he enjoys giving rest to those he loves?
  • GNB

    It is useless to work so hard for a living, getting up early and going to bed late. For the LORD provides for those he loves, while they are asleep.
  • NET

    It is vain for you to rise early, come home late, and work so hard for your food. Yes, he can provide for those whom he loves even when they sleep.
  • ERVEN

    It is a waste of time to get up early and stay up late, trying to make a living. The Lord provides for those he loves, even while they are sleeping.
Total 5 Verses, Selected Verse 2 / 5
1 2 3 4 5
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References