ERVMR
10. इतर देशांना “कुठे आहे तुमचा देव? तो तुम्हाला मदत करु शकत नाही का?” असे म्हणू देऊ नकोस. देवा, त्या लोकांना शिक्षा कर म्हणजे आम्ही ते बघू शकू. तुझ्या सेवकांना मारल्याबद्दल त्यांना शिक्षा कर.
MRV
10. इतर देशांना “कुठे आहे तुमचा देव? तो तुम्हाला मदत करु शकत नाही का?” असे म्हणू देऊ नकोस. देवा, त्या लोकांना शिक्षा कर म्हणजे आम्ही ते बघू शकू. तुझ्या सेवकांना मारल्याबद्दल त्यांना शिक्षा कर.
IRVMR
10. ह्यांचा देव कोठे आहे असे राष्ट्रांनी का म्हणावे? तुझ्या सेवकांचे जे रक्त पाडले गेले, त्याबद्दलचा सूड उगविण्यात आला आहे हे आमच्या देखत राष्ट्रांमध्ये कळावे.
KJV
10. Wherefore should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] the revenging of the blood of thy servants [which is] shed.
AMP
10. Why should the Gentile nations say, Where is their God? Let vengeance for the blood of Your servants which is poured out be known among the nations in our sight [not delaying until some future generation].
KJVP
10. Wherefore H4100 L-IPRO should the heathen H1471 D-NMP say H559 VQY3MP , Where H346 IGAT [ is ] their God H430 ? let him be known H3045 among the heathen H1471 in our sight H5869 [ by ] the revenging H5360 of the blood H1818 of thy servants H5650 [ which ] [ is ] shed H8210 .
YLT
10. Why do the nations say, `Where [is] their God?` Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.
ASV
10. Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
WEB
10. Why should the nations say, "Where is their God?" Let it be known among the nations, before our eyes, That vengeance for your servants' blood is being poured out.
NASB
10. Why should the nations say, "Where is their God?" Before our eyes make clear to the nations that you avenge the blood of your servants.
ESV
10. Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
RV
10. Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight.
RSV
10. Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of thy servants be known among the nations before our eyes!
NKJV
10. Why should the nations say, "Where [is] their God?" Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants [which has been] shed.
MKJV
10. Why should the nations say, Where is their God? Let Him be known among the nations before our eyes by the revenging of the blood of Your servants which is shed.
AKJV
10. Why should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.
NRSV
10. Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes.
NIV
10. Why should the nations say, "Where is their God?" Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants.
NIRV
10. Why should the nations say, "Where is their God?" Show the nations that you punish those who kill your people. We want to see it happen.
NLT
10. Why should pagan nations be allowed to scoff, asking, "Where is their God?" Show us your vengeance against the nations, for they have spilled the blood of your servants.
MSG
10. Don't let the heathen get by with their sneers: "Where's your God? Is he out to lunch?" Go public and show the godless world that they can't kill your servants and get by with it.
GNB
10. Why should the nations ask us, "Where is your God?" Let us see you punish the nations for shedding the blood of your servants.
NET
10. Why should the nations say, "Where is their God?" Before our very eyes may the shed blood of your servants be avenged among the nations!
ERVEN
10. Don't give the other nations a reason to say, "Where is their God? Can't he help them?" Let us see you punish those people. Punish them for killing your servants.