ERVMR
2. माझा प्रियकर त्याच्या बागेत गेला. मसाल्याच्या फुलांच्या ताटव्यात गेला. तो बागेत खाऊ घालायला आणि कमलपुष्पे गोळा करायला गेला.
MRV
2. माझा प्रियकर त्याच्या बागेत गेला. मसाल्याच्या फुलांच्या ताटव्यात गेला. तो बागेत खाऊ घालायला आणि कमलपुष्पे गोळा करायला गेला.
IRVMR
2. (ती तरुण स्त्री स्वतःशीच बोलते) माझा प्रियकर आपल्या बागेत सुगंधी झाडांच्या वाफ्यांकडे, बागेत आपला कळप चारायला आणि कमळे वेचण्यास गेला आहे.
KJV
2. My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
AMP
2. [She replied] My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
KJVP
2. My beloved H1730 is gone down H3381 VQQ3MS into his garden H1588 , to the beds H6170 of spices H1314 , to feed H7462 in the gardens H1588 , and to gather H3950 lilies H7799 .
YLT
2. My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies.
ASV
2. My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.
WEB
2. My beloved has gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.
NASB
2. B My lover has come down to his garden, to the beds of spice, To browse in the garden and to gather lilies.
ESV
2. My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.
RV
2. My beloved is gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
RSV
2. My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
NKJV
2. My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed [his flock] in the gardens, And to gather lilies.
MKJV
2. My Beloved has gone down to His garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
AKJV
2. My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
NRSV
2. My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
NIV
2. My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
NIRV
2. "My love has gone down to his garden. He's gone to the beds of spices. He's eating in the gardens. He's gathering lilies.
NLT
2. My lover has gone down to his garden, to his spice beds, to browse in the gardens and gather the lilies.
MSG
2. Never mind. My lover is already on his way to his garden, to browse among the flowers, touching the colors and forms.
GNB
2. My lover has gone to his garden, where the balsam trees grow. He is feeding his flock in the garden and gathering lilies.
NET
2. My beloved has gone down to his garden, to the flowerbeds of balsam spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.
ERVEN
2. My lover has gone down to his garden, to the flower beds of spices. He went to feed in the gardens and to gather the lilies.