MRV
7. तरीही आम्ही तुमच्यामध्ये आई जशी प्रेमाने तिच्या मुलाला स्वत:चे दूध पाजते आणि काळजी घेते, तसे आम्ही तुमच्यात सौम्य होतो.
ERVMR
7. तरीही आम्ही तुमच्यामध्ये आई जशी प्रेमाने तिच्या मुलाला स्वत:चे दूध पाजते आणि काळजी घेते, तसे आम्ही तुमच्यात सौम्य होतो.
IRVMR
7. तर आपल्या मुलांबाळांचे पालनपोषण करणाऱ्या आईसारखे आम्ही तुम्हामध्ये सौम्य वृत्तीचे होतो.
KJV
7. But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
AMP
7. But we behaved gently when we were among you, like a devoted mother nursing and cherishing her own children.
KJVP
7. But G235 CONJ we were G1096 V-AOI-1P gentle G2261 A-NPM among G1722 PREP you G5216 P-2GP , even as ADV a nurse G5162 N-NSF cherisheth G2282 V-PAS-3S her G1438 F-3GSF children G5043 N-APN :
YLT
7. But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children,
ASV
7. But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
WEB
7. But we were gentle among of you, as when a nurse cherishes her own children.
NASB
7. although we were able to impose our weight as apostles of Christ. Rather, we were gentle among you, as a nursing mother cares for her children.
ESV
7. But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.
RV
7. But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
RSV
7. But we were gentle among you, like a nurse taking care of her children.
NKJV
7. But we were gentle among you, just as a nursing [mother] cherishes her own children.
MKJV
7. But we were gentle among you, even as a nurse warmly cherishes her children.
AKJV
7. But we were gentle among you, even as a nurse cherishes her children:
NRSV
7. though we might have made demands as apostles of Christ. But we were gentle among you, like a nurse tenderly caring for her own children.
NIV
7. but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
NIRV
7. But we were gentle among you. We were like a mother caring for her little children.
NLT
7. As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but instead we were like children among you. Or we were like a mother feeding and caring for her own children.
MSG
7. We weren't aloof with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children.
GNB
7. even though as apostles of Christ we could have made demands on you. But we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children.
NET
7. although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,
ERVEN
7. When we were with you, as apostles of Christ we could have used our authority to make you help us. But we were very gentle with you. We were like a mother caring for her little children.