मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यिर्मया
MRV
30. मी इस्राएल आणि यहूदा येथील लोकांवर नजर ठेवली. ते करीत असलेली प्रत्येक गोष्ट वाईट आहे. ते लहान असल्यापासून दुष्कृत्ये करीत आहेत. इस्राएलच्या लोकांनी मला फार संतापविले. त्यांनी स्वत:च्या हाताने तयार केलेल्या मूर्तींची पूजा केल्याने मला अतिशय राग आला.” हा परमेश्वराकडून आलेला संदेश आहे.

ERVMR
30. मी इस्राएल आणि यहूदा येथील लोकांवर नजर ठेवली. ते करीत असलेली प्रत्येक गोष्ट वाईट आहे. ते लहान असल्यापासून दुष्कृत्ये करीत आहेत. इस्राएलच्या लोकांनी मला फार संतापविले. त्यांनी स्वत:च्या हाताने तयार केलेल्या मूर्तींची पूजा केल्याने मला अतिशय राग आला.” हा परमेश्वराकडून आलेला संदेश आहे.

IRVMR
30. कारण इस्राएल आणि यहूदाच्या लोकांनी निश्चित आपल्या तरुणपणापासून माझ्या दृष्टीने जे वाईट तेच करीत आली आहेत. इस्राएलाच्या लोकांनी आपल्या हातानी प्रत्यक्ष कृती करून त्यांनी खचित माझा अपमान केला आहे.” असे परमेश्वर म्हणत आहे.



KJV
30. For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

AMP
30. For the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth; for the children of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands [the idols], says the Lord.

KJVP
30. For H3588 CONJ the children H1121 of Israel H3478 and the children H1121 W-CMP of Judah H3063 have H1961 VQQ3MP only H389 ADV done H6213 evil H7451 before H5869 me from their youth H5271 : for H3588 CONJ the children H1121 of Israel H3478 have only H389 ADV provoked me to anger H3707 with the work H4639 of their hands H3027 CFD-3MP , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
30. For the sons of Israel and the sons of Judah have been only doing evil in Mine eyes, from their youth; for the sons of Israel are only provoking Me with the work of their hands -- an affirmation of Jehovah.

ASV
30. For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah.

WEB
30. For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, says Yahweh.

NASB
30. The Israelites and the Judeans from their youth have done only what is evil in my eyes; the Israelites did nothing but provoke me with the works of their hands, says the LORD.

ESV
30. For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth. The children of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, declares the LORD.

RV
30. For the children of Israel and the children of Judah have only done that which was evil in my sight from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

RSV
30. For the sons of Israel and the sons of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; the sons of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, says the LORD.

NKJV
30. 'because the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have provoked Me only to anger with the work of their hands," says the LORD.

MKJV
30. For the sons of Israel and the sons of Judah have only done evil before Me from their youth. For the sons of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands, says Jehovah.

AKJV
30. For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, said the LORD.

NRSV
30. For the people of Israel and the people of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; the people of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, says the LORD.

NIV
30. "The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but provoke me with what their hands have made, declares the LORD.

NIRV
30. "The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight. They have done it since the nation was young. In fact, they have done nothing but make me very angry. They have worshiped statues of gods their own hands have made," announces the Lord.

NLT
30. Israel and Judah have done nothing but wrong since their earliest days. They have infuriated me with all their evil deeds," says the LORD.

MSG
30. It isn't as if this were the first time they had provoked me. The people of Israel and Judah have been doing this for a long time--doing what I hate, making me angry by the way they live." GOD's Decree.

GNB
30. From the very beginning of their history the people of Israel and the people of Judah have displeased me and made me angry by what they have done.

NET
30. This will happen because the people of Israel and Judah have repeatedly done what displeases me from their earliest history until now and because they have repeatedly made me angry by the things they have done. I, the LORD, affirm it!

ERVEN
30. I have watched the people of Israel and the people of Judah. Everything they do is evil. They have done evil things since they were young. The people of Israel have made me very angry because they worship idols that they made with their own hands." This message is from the Lord.



Total 44 Verses, Selected Verse 30 / 44
  • मी इस्राएल आणि यहूदा येथील लोकांवर नजर ठेवली. ते करीत असलेली प्रत्येक गोष्ट वाईट आहे. ते लहान असल्यापासून दुष्कृत्ये करीत आहेत. इस्राएलच्या लोकांनी मला फार संतापविले. त्यांनी स्वत:च्या हाताने तयार केलेल्या मूर्तींची पूजा केल्याने मला अतिशय राग आला.” हा परमेश्वराकडून आलेला संदेश आहे.
  • ERVMR

    मी इस्राएल आणि यहूदा येथील लोकांवर नजर ठेवली. ते करीत असलेली प्रत्येक गोष्ट वाईट आहे. ते लहान असल्यापासून दुष्कृत्ये करीत आहेत. इस्राएलच्या लोकांनी मला फार संतापविले. त्यांनी स्वत:च्या हाताने तयार केलेल्या मूर्तींची पूजा केल्याने मला अतिशय राग आला.” हा परमेश्वराकडून आलेला संदेश आहे.
  • IRVMR

    कारण इस्राएल आणि यहूदाच्या लोकांनी निश्चित आपल्या तरुणपणापासून माझ्या दृष्टीने जे वाईट तेच करीत आली आहेत. इस्राएलाच्या लोकांनी आपल्या हातानी प्रत्यक्ष कृती करून त्यांनी खचित माझा अपमान केला आहे.” असे परमेश्वर म्हणत आहे.
  • KJV

    For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
  • AMP

    For the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth; for the children of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands the idols, says the Lord.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the children H1121 of Israel H3478 and the children H1121 W-CMP of Judah H3063 have H1961 VQQ3MP only H389 ADV done H6213 evil H7451 before H5869 me from their youth H5271 : for H3588 CONJ the children H1121 of Israel H3478 have only H389 ADV provoked me to anger H3707 with the work H4639 of their hands H3027 CFD-3MP , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    For the sons of Israel and the sons of Judah have been only doing evil in Mine eyes, from their youth; for the sons of Israel are only provoking Me with the work of their hands -- an affirmation of Jehovah.
  • ASV

    For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah.
  • WEB

    For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, says Yahweh.
  • NASB

    The Israelites and the Judeans from their youth have done only what is evil in my eyes; the Israelites did nothing but provoke me with the works of their hands, says the LORD.
  • ESV

    For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth. The children of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, declares the LORD.
  • RV

    For the children of Israel and the children of Judah have only done that which was evil in my sight from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.
  • RSV

    For the sons of Israel and the sons of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; the sons of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, says the LORD.
  • NKJV

    'because the children of Israel and the children of Judah have done only evil before Me from their youth. For the children of Israel have provoked Me only to anger with the work of their hands," says the LORD.
  • MKJV

    For the sons of Israel and the sons of Judah have only done evil before Me from their youth. For the sons of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands, says Jehovah.
  • AKJV

    For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, said the LORD.
  • NRSV

    For the people of Israel and the people of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; the people of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, says the LORD.
  • NIV

    "The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but provoke me with what their hands have made, declares the LORD.
  • NIRV

    "The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight. They have done it since the nation was young. In fact, they have done nothing but make me very angry. They have worshiped statues of gods their own hands have made," announces the Lord.
  • NLT

    Israel and Judah have done nothing but wrong since their earliest days. They have infuriated me with all their evil deeds," says the LORD.
  • MSG

    It isn't as if this were the first time they had provoked me. The people of Israel and Judah have been doing this for a long time--doing what I hate, making me angry by the way they live." GOD's Decree.
  • GNB

    From the very beginning of their history the people of Israel and the people of Judah have displeased me and made me angry by what they have done.
  • NET

    This will happen because the people of Israel and Judah have repeatedly done what displeases me from their earliest history until now and because they have repeatedly made me angry by the things they have done. I, the LORD, affirm it!
  • ERVEN

    I have watched the people of Israel and the people of Judah. Everything they do is evil. They have done evil things since they were young. The people of Israel have made me very angry because they worship idols that they made with their own hands." This message is from the Lord.
Total 44 Verses, Selected Verse 30 / 44
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References