MRV
2. ज्यामध्ये तुम्ही पूर्वी जगत होता, जगातील दुष्ट मार्गाचे अनुकरण करीत होता, आणि आपल्याला न दिसणारे आध्यात्मिक सामर्थ्य ज्याच्याकडे आहे त्या सताधीशाचे अनुकरण करीत होता. जे देवाच्या आज्ञा पाळीत नाहीत त्यांच्या जीवनामध्ये हाच आत्मा कार्य करीत आहे.
ERVMR
2. ज्यामध्ये तुम्ही पूर्वी जगत होता, जगातील दुष्ट मार्गाचे अनुकरण करीत होता, आणि आपल्याला न दिसणारे आध्यात्मिक सामर्थ्य ज्याच्याकडे आहे त्या सताधीशाचे अनुकरण करीत होता. जे देवाच्या आज्ञा पाळीत नाहीत त्यांच्या जीवनामध्ये हाच आत्मा कार्य करीत आहे.
IRVMR
2. ज्यामध्ये तुम्ही पूर्वी चालत होता, हे तुमचे कृत्य जगाच्या चालीरीतीप्रमाणे अंतरीक्षाचा राज्याधिपती जो सैतान, म्हणजे आज्ञा मोडणाऱ्या लोकात आता कार्य करणाऱ्या दुष्ट आत्म्याचा अधिपती, ह्याच्या वहीवाटीप्रमाणे असे होते.
KJV
2. Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
AMP
2. In which at one time you walked [habitually]. You were following the course and fashion of this world [were under the sway of the tendency of this present age], following the prince of the power of the air. [You were obedient to and under the control of] the [demon] spirit that still constantly works in the sons of disobedience [the careless, the rebellious, and the unbelieving, who go against the purposes of God].
KJVP
2. Wherein G1722 PREP in time past G4218 PRT ye walked G4043 V-AAI-2P according G2596 PREP to the G3588 T-ASM course G165 N-ASM of G3588 T-GSM this G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , according G2596 PREP to the G3588 T-ASM prince G758 N-ASM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF power G1849 N-GSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM air G109 N-GSM , the G3588 T-GSN spirit G4151 N-GSN that now worketh G1754 V-PAP-GSN in G1722 PREP the G3588 T-DPM children G5207 N-DPM of disobedience G543 N-GSF :
YLT
2. in which once ye did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,
ASV
2. wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
WEB
2. in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;
NASB
2. in which you once lived following the age of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work in the disobedient.
ESV
2. in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience-
RV
2. wherein aforetime ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
RSV
2. in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience.
NKJV
2. in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
MKJV
2. in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience;
AKJV
2. Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
NRSV
2. in which you once lived, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work among those who are disobedient.
NIV
2. in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
NIRV
2. You used to live as sinners when you followed the ways of this world. You served the one who rules over the spiritual forces of evil. He is the spirit who is now at work in those who don't obey God.
NLT
2. You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil-- the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
MSG
2. You let the world, which doesn't know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience.
GNB
2. At that time you followed the world's evil way; you obeyed the ruler of the spiritual powers in space, the spirit who now controls the people who disobey God.
NET
2. in which you formerly lived according to this world's present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
ERVEN
2. Yes, in the past your lives were full of those sins. You lived the way the world lives, following the ruler of the evil powers over the earth. That same spirit is now working in those who refuse to obey God.