मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
लूक
MRV
7. आणि समजा तो मनुष्य आतून म्हणाला, “मला त्रास देऊ नको! अगोदरच दार लावलेले आहे. आणि माझी मुले माझ्याजवळ झोपलेली आहेत. मी तुला देण्यासाठी उठू शकत नाही.’

ERVMR
7. आणि समजा तो मनुष्य आतून म्हणाला, “मला त्रास देऊ नको! अगोदरच दार लावलेले आहे. आणि माझी मुले माझ्याजवळ झोपलेली आहेत. मी तुला देण्यासाठी उठू शकत नाही.’

IRVMR
7. आणि तो मनुष्य आतून म्हणाला, ‘मला त्रास देऊ नको! मी अगोदरच दरवाजा लावलेला आहे आणि माझी मुले माझ्याजवळ झोपलेली आहेत. मी तुला भाकर देण्यासाठी उठू शकत नाही.’



KJV
7. {SCJ}And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. {SCJ.}

AMP
7. and that [one] answering from within shall say, 'Stop causing me troubles! The door has already been shut, and my young children are with me in bed. I am not able, having gotten up, to give to you.'

KJVP
7. {SCJ} And he G2548 D-NSM-C from within G2081 ADV shall answer G611 V-AOP-NSM and say G2036 V-2AAS-3S , Trouble me not G3930 V-PAM-2S : the G3588 T-NSF door G2374 N-NSF is now G2235 ADV shut G2808 V-RPI-3S , and G2532 CONJ my G3588 T-NPN children G3813 N-NPN are G1526 V-PXI-3P with G3326 PREP me G1700 P-1GS in G1519 PREP bed G2845 N-ASF ; I cannot G1410 V-PNI-1S rise G450 V-2AAP-NSM and give G1325 V-2AAN thee G4671 P-2DS . {SCJ.}

YLT
7. and he from within answering may say, Do not give me trouble, already the door hath been shut, and my children with me are in the bed, I am not able, having risen, to give to thee.

ASV
7. and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?

WEB
7. and he from within will answer and say, 'Don't bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can't get up and give it to you'?

NASB
7. and he says in reply from within, 'Do not bother me; the door has already been locked and my children and I are already in bed. I cannot get up to give you anything.'

ESV
7. and he will answer from within, 'Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything'?

RV
7. and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?

RSV
7. and he will answer from within, `Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything'?

NKJV
7. "and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'?

MKJV
7. And he answering from inside may say, Do not trouble me. The door is now shut and my children are in bed with me. I cannot rise and give to you.

AKJV
7. And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you.

NRSV
7. And he answers from within, 'Do not bother me; the door has already been locked, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything.'

NIV
7. "Then the one inside answers,`Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'

NIRV
7. "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked. My children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'

NLT
7. And suppose he calls out from his bedroom, 'Don't bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can't help you.'

MSG
7. "The friend answers from his bed, 'Don't bother me. The door's locked; my children are all down for the night; I can't get up to give you anything.'

GNB
7. And suppose your friend should answer from inside, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'

NET
7. Then he will reply from inside, 'Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. I cannot get up and give you anything.'

ERVEN
7. Your friend inside the house answers, 'Go away! Don't bother me! The door is already locked. My children and I are in bed. I cannot get up and give you the bread now.'



Total 54 Verses, Selected Verse 7 / 54
  • आणि समजा तो मनुष्य आतून म्हणाला, “मला त्रास देऊ नको! अगोदरच दार लावलेले आहे. आणि माझी मुले माझ्याजवळ झोपलेली आहेत. मी तुला देण्यासाठी उठू शकत नाही.’
  • ERVMR

    आणि समजा तो मनुष्य आतून म्हणाला, “मला त्रास देऊ नको! अगोदरच दार लावलेले आहे. आणि माझी मुले माझ्याजवळ झोपलेली आहेत. मी तुला देण्यासाठी उठू शकत नाही.’
  • IRVMR

    आणि तो मनुष्य आतून म्हणाला, ‘मला त्रास देऊ नको! मी अगोदरच दरवाजा लावलेला आहे आणि माझी मुले माझ्याजवळ झोपलेली आहेत. मी तुला भाकर देण्यासाठी उठू शकत नाही.’
  • KJV

    And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
  • AMP

    and that one answering from within shall say, 'Stop causing me troubles! The door has already been shut, and my young children are with me in bed. I am not able, having gotten up, to give to you.'
  • KJVP

    And he G2548 D-NSM-C from within G2081 ADV shall answer G611 V-AOP-NSM and say G2036 V-2AAS-3S , Trouble me not G3930 V-PAM-2S : the G3588 T-NSF door G2374 N-NSF is now G2235 ADV shut G2808 V-RPI-3S , and G2532 CONJ my G3588 T-NPN children G3813 N-NPN are G1526 V-PXI-3P with G3326 PREP me G1700 P-1GS in G1519 PREP bed G2845 N-ASF ; I cannot G1410 V-PNI-1S rise G450 V-2AAP-NSM and give G1325 V-2AAN thee G4671 P-2DS .
  • YLT

    and he from within answering may say, Do not give me trouble, already the door hath been shut, and my children with me are in the bed, I am not able, having risen, to give to thee.
  • ASV

    and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?
  • WEB

    and he from within will answer and say, 'Don't bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can't get up and give it to you'?
  • NASB

    and he says in reply from within, 'Do not bother me; the door has already been locked and my children and I are already in bed. I cannot get up to give you anything.'
  • ESV

    and he will answer from within, 'Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything'?
  • RV

    and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?
  • RSV

    and he will answer from within, `Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything'?
  • NKJV

    "and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'?
  • MKJV

    And he answering from inside may say, Do not trouble me. The door is now shut and my children are in bed with me. I cannot rise and give to you.
  • AKJV

    And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you.
  • NRSV

    And he answers from within, 'Do not bother me; the door has already been locked, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything.'
  • NIV

    "Then the one inside answers,`Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
  • NIRV

    "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked. My children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
  • NLT

    And suppose he calls out from his bedroom, 'Don't bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can't help you.'
  • MSG

    "The friend answers from his bed, 'Don't bother me. The door's locked; my children are all down for the night; I can't get up to give you anything.'
  • GNB

    And suppose your friend should answer from inside, 'Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.'
  • NET

    Then he will reply from inside, 'Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. I cannot get up and give you anything.'
  • ERVEN

    Your friend inside the house answers, 'Go away! Don't bother me! The door is already locked. My children and I are in bed. I cannot get up and give you the bread now.'
Total 54 Verses, Selected Verse 7 / 54
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References