मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
लूक
MRV
26. “जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि आपले वडील, आई, पत्नी, मुले, भाऊ, बहिणी एवढेच नव्हे, तर स्वत:च्या जिवाचासुद्धा द्धेष करीत नाही, तर तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही.

ERVMR
26. “जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि आपले वडील, आई, पत्नी, मुले, भाऊ, बहिणी एवढेच नव्हे, तर स्वत:च्या जिवाचासुद्धा द्धेष करीत नाही, तर तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही.

IRVMR
26. “जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि आपले वडील, आई, पत्नी, मुले, भाऊ, बहिणी एवढेच नव्हे, तर स्वतःच्या जीवाचासुद्धा द्वेष करीत नाही, तर तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही.



KJV
26. {SCJ}If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. {SCJ.}

AMP
26. "If anyone comes to Me and does not hate his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and in addition even his own life, he is not able to be My disciple.

KJVP
26. {SCJ} If any G1536 [ man ] come G2064 V-PNI-3S to G4314 PREP me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ hate G3404 V-PAI-3S not G3756 PRT-N his G3588 T-ASM father G3962 N-ASM , and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF , and G2532 CONJ wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ children G5043 N-APN , and G2532 CONJ brethren G80 N-APM , and G2532 CONJ sisters G79 N-APF , yea G2089 ADV , and G1161 CONJ his own G1438 F-3GSM life G5590 N-ASF also G2532 CONJ , he cannot G1410 V-PNI-3S be G1511 V-PXN my G3450 P-1GS disciple G3101 N-NSM . {SCJ.}

YLT
26. `If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;

ASV
26. If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

WEB
26. "If anyone comes to me, and doesn't hate his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can't be my disciple.

NASB
26. "If any one comes to me without hating his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.

ESV
26. "If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.

RV
26. If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

RSV
26. "If any one comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.

NKJV
26. "If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.

MKJV
26. If anyone comes to Me and does not hate his father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.

AKJV
26. If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.

NRSV
26. "Whoever comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and even life itself, cannot be my disciple.

NIV
26. "If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.

NIRV
26. "Anyone who comes to me must hate his father and mother. He must hate his wife and children. He must hate his brothers and sisters. And he must hate even his own life. Unless he does, he can't be my disciple.

NLT
26. "If you want to be my disciple, you must hate everyone else by comparison-- your father and mother, wife and children, brothers and sisters-- yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.

MSG
26. "Anyone who comes to me but refuses to let go of father, mother, spouse, children, brothers, sisters--yes, even one's own self!--can't be my disciple.

GNB
26. "Those who come to me cannot be my disciples unless they love me more than they love father and mother, wife and children, brothers and sisters, and themselves as well.

NET
26. "If anyone comes to me and does not hate his own father and mother, and wife and children, and brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.

ERVEN
26. "If you come to me but will not leave your family, you cannot be my follower. You must love me more than your father, mother, wife, children, brothers, and sisters—even more than your own life!



Notes

No Verse Added

Total 35 Verses, Selected Verse 26 / 35
  • “जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि आपले वडील, आई, पत्नी, मुले, भाऊ, बहिणी एवढेच नव्हे, तर स्वत:च्या जिवाचासुद्धा द्धेष करीत नाही, तर तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही.
  • ERVMR

    “जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि आपले वडील, आई, पत्नी, मुले, भाऊ, बहिणी एवढेच नव्हे, तर स्वत:च्या जिवाचासुद्धा द्धेष करीत नाही, तर तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही.
  • IRVMR

    “जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि आपले वडील, आई, पत्नी, मुले, भाऊ, बहिणी एवढेच नव्हे, तर स्वतःच्या जीवाचासुद्धा द्वेष करीत नाही, तर तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही.
  • KJV

    If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
  • AMP

    "If anyone comes to Me and does not hate his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and in addition even his own life, he is not able to be My disciple.
  • KJVP

    If any G1536 man come G2064 V-PNI-3S to G4314 PREP me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ hate G3404 V-PAI-3S not G3756 PRT-N his G3588 T-ASM father G3962 N-ASM , and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF , and G2532 CONJ wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ children G5043 N-APN , and G2532 CONJ brethren G80 N-APM , and G2532 CONJ sisters G79 N-APF , yea G2089 ADV , and G1161 CONJ his own G1438 F-3GSM life G5590 N-ASF also G2532 CONJ , he cannot G1410 V-PNI-3S be G1511 V-PXN my G3450 P-1GS disciple G3101 N-NSM .
  • YLT

    `If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;
  • ASV

    If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
  • WEB

    "If anyone comes to me, and doesn't hate his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can't be my disciple.
  • NASB

    "If any one comes to me without hating his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
  • ESV

    "If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
  • RV

    If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
  • RSV

    "If any one comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
  • NKJV

    "If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
  • MKJV

    If anyone comes to Me and does not hate his father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
  • AKJV

    If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
  • NRSV

    "Whoever comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and even life itself, cannot be my disciple.
  • NIV

    "If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple.
  • NIRV

    "Anyone who comes to me must hate his father and mother. He must hate his wife and children. He must hate his brothers and sisters. And he must hate even his own life. Unless he does, he can't be my disciple.
  • NLT

    "If you want to be my disciple, you must hate everyone else by comparison-- your father and mother, wife and children, brothers and sisters-- yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
  • MSG

    "Anyone who comes to me but refuses to let go of father, mother, spouse, children, brothers, sisters--yes, even one's own self!--can't be my disciple.
  • GNB

    "Those who come to me cannot be my disciples unless they love me more than they love father and mother, wife and children, brothers and sisters, and themselves as well.
  • NET

    "If anyone comes to me and does not hate his own father and mother, and wife and children, and brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
  • ERVEN

    "If you come to me but will not leave your family, you cannot be my follower. You must love me more than your father, mother, wife, children, brothers, and sisters—even more than your own life!
Total 35 Verses, Selected Verse 26 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References