MRV
8. निनवे तू नील नदीकाठच्या थेब्जपेक्षा (नो-आमोनपेक्षा) चांगली आहेस का? नाही थेब्जच्या सभोवती पाणी होते शत्रूंपासून रक्षण करण्यासाठी त्याचा उपयोग होई ती पाण्याचा उपयोग भिंतीप्रमाणेही करी.
ERVMR
8. निनवे तू नील नदीकाठच्या थेब्जपेक्षा (नो-आमोनपेक्षा) चांगली आहेस का? नाही थेब्जच्या सभोवती पाणी होते शत्रूंपासून रक्षण करण्यासाठी त्याचा उपयोग होई ती पाण्याचा उपयोग भिंतीप्रमाणेही करी.
IRVMR
8. निनवे तू थेबेस [* नो-आमोन ] , जी नील नदीच्यावर बांधली आहे, तिचे सभोवती पाणी होते, महासमुद्र तिचा संरक्षण होता, समुद्र स्वतः तिचा कोट होता तिच्यापेक्षा उत्तम आहेस काय?
KJV
8. Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about it, whose rampart [was] the sea, [and] her wall [was] from the sea?
AMP
8. Are you better than No-amon [Thebes, capital of Upper Egypt], that dwelt by the rivers or canals, that had the waters round about her, whose rampart was a sea [the Nile] and water her wall?
KJVP
8. Art thou better H3190 than populous H528 No H4996 , that was situate H3427 among the rivers H2975 , [ that ] [ had ] the waters H4325 OMD round about H5439 ADV it , whose H834 RPRO rampart H2426 [ was ] the sea H3220 NMS , [ and ] her wall H2346 [ was ] from the sea H3220 M-NMS ?
YLT
8. Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark [is] the sea, waters her wall.
ASV
8. Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
WEB
8. Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
NASB
8. Are you better than No-amon that was set among the streams, Surrounded by waters, with the flood for her rampart and water her wall?
ESV
8. Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
RV
8. Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, {cf15i and} her wall was of the sea?
RSV
8. Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
NKJV
8. Are you better than No Amon [That was] situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart [was] the sea, Whose wall [was] the sea?
MKJV
8. Are you better than No Amon, that dwelt among the Nile branches, waters all around her, whose rampart was the sea, the waters her wall?
AKJV
8. Are you better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
NRSV
8. Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, water her wall?
NIV
8. Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defence, the waters her wall.
NIRV
8. Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
NLT
8. Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.
MSG
8. Do you think you're superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure?
GNB
8. Nineveh, are you any better than Thebes, the capital of Egypt? She too had a river to protect her like a wall---the Nile was her defense.
NET
8. You are no more secure than Thebes— she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.
ERVEN
8. Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? Thebes also had water all around her to protect herself from enemies. She used that water like a wall too.