मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
2 शमुवेल
MRV
15. पण माझे त्याच्यावरचे प्रेम खंडित होणार नाही. त्याच्यावर माझी कृपादृष्टी राहील. शौलावरील माझा लोभ आणि प्रेम संपुष्टात आले. मी तुझ्याकडे वळलो तेव्हा तुझ्यासमोर मी त्याला दूर ढकलले. पण तुझ्या घराण्याच्या बाबतीत मी असे करणार नाही.

ERVMR
15. पण माझे त्याच्यावरचे प्रेम खंडित होणार नाही. त्याच्यावर माझी कृपादृष्टी राहील. शौलावरील माझा लोभ आणि प्रेम संपुष्टात आले. मी तुझ्याकडे वळलो तेव्हा तुझ्यासमोर मी त्याला दूर ढकलले. पण तुझ्या घराण्याच्या बाबतीत मी असे करणार नाही.

IRVMR
15. पण माझे त्याच्यावरचे प्रेम खंडित होणार नाही. त्याच्यावर माझी कृपादृष्टी राहील. शौलावरील माझा लोभ आणि प्रेम संपुष्टात आले. मी तुझ्याकडे वळलो, तेव्हा तुझ्यासमोर मी त्यास दूर ढकलले. पण तुझ्या घराण्याच्या बाबतीत मी असे करणार नाही.



KJV
15. But my mercy shall not depart away from him, as I took [it] from Saul, whom I put away before thee.

AMP
15. But My mercy and loving-kindness shall not depart from him, as I took [them] from Saul, whom I took away from before you.

KJVP
15. But my mercy H2617 shall not H3808 NADV depart away H5493 VQY3MS from H4480 M-PREP-3MS him , as H834 RPRO I took H5493 [ it ] from M-PREP Saul H7586 , whom H834 RPRO I put away H5493 before H6440 thee .

YLT
15. and My kindness doth not turn aside from him, as I turned it aside from Saul, whom I turned aside from before thee,

ASV
15. but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.

WEB
15. but my loving kindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.

NASB
15. but I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from your predecessor Saul, whom I removed from my presence.

ESV
15. but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.

RV
15. but my mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.

RSV
15. but I will not take my steadfast love from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.

NKJV
15. "But My mercy shall not depart from him, as I took [it] from Saul, whom I removed from before you.

MKJV
15. But My mercy shall not leave him, as I took it from Saul, whom I put away before you.

AKJV
15. But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.

NRSV
15. But I will not take my steadfast love from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.

NIV
15. But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.

NIRV
15. I took my love away from Saul. I removed him from being king. You were there when I did it. But I will never take my love away from your son.

NLT
15. But my favor will not be taken from him as I took it from Saul, whom I removed from your sight.

MSG
15. But I'll never remove my gracious love from him, as I removed it from Saul, who preceded you and whom I most certainly did remove.

GNB
15. But I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king.

NET
15. But my loyal love will not be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you.

ERVEN
15. But I will never stop loving him. I will continue to be loyal to him. I took away my love and kindness from Saul. I pushed Saul away when I turned to you.



Total 29 श्लोक, Selected श्लोक 15 / 29
  • पण माझे त्याच्यावरचे प्रेम खंडित होणार नाही. त्याच्यावर माझी कृपादृष्टी राहील. शौलावरील माझा लोभ आणि प्रेम संपुष्टात आले. मी तुझ्याकडे वळलो तेव्हा तुझ्यासमोर मी त्याला दूर ढकलले. पण तुझ्या घराण्याच्या बाबतीत मी असे करणार नाही.
  • ERVMR

    पण माझे त्याच्यावरचे प्रेम खंडित होणार नाही. त्याच्यावर माझी कृपादृष्टी राहील. शौलावरील माझा लोभ आणि प्रेम संपुष्टात आले. मी तुझ्याकडे वळलो तेव्हा तुझ्यासमोर मी त्याला दूर ढकलले. पण तुझ्या घराण्याच्या बाबतीत मी असे करणार नाही.
  • IRVMR

    पण माझे त्याच्यावरचे प्रेम खंडित होणार नाही. त्याच्यावर माझी कृपादृष्टी राहील. शौलावरील माझा लोभ आणि प्रेम संपुष्टात आले. मी तुझ्याकडे वळलो, तेव्हा तुझ्यासमोर मी त्यास दूर ढकलले. पण तुझ्या घराण्याच्या बाबतीत मी असे करणार नाही.
  • KJV

    But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
  • AMP

    But My mercy and loving-kindness shall not depart from him, as I took them from Saul, whom I took away from before you.
  • KJVP

    But my mercy H2617 shall not H3808 NADV depart away H5493 VQY3MS from H4480 M-PREP-3MS him , as H834 RPRO I took H5493 it from M-PREP Saul H7586 , whom H834 RPRO I put away H5493 before H6440 thee .
  • YLT

    and My kindness doth not turn aside from him, as I turned it aside from Saul, whom I turned aside from before thee,
  • ASV

    but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
  • WEB

    but my loving kindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.
  • NASB

    but I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from your predecessor Saul, whom I removed from my presence.
  • ESV

    but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
  • RV

    but my mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
  • RSV

    but I will not take my steadfast love from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
  • NKJV

    "But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
  • MKJV

    But My mercy shall not leave him, as I took it from Saul, whom I put away before you.
  • AKJV

    But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.
  • NRSV

    But I will not take my steadfast love from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
  • NIV

    But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
  • NIRV

    I took my love away from Saul. I removed him from being king. You were there when I did it. But I will never take my love away from your son.
  • NLT

    But my favor will not be taken from him as I took it from Saul, whom I removed from your sight.
  • MSG

    But I'll never remove my gracious love from him, as I removed it from Saul, who preceded you and whom I most certainly did remove.
  • GNB

    But I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king.
  • NET

    But my loyal love will not be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you.
  • ERVEN

    But I will never stop loving him. I will continue to be loyal to him. I took away my love and kindness from Saul. I pushed Saul away when I turned to you.
Total 29 श्लोक, Selected श्लोक 15 / 29
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References