मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
लेवीय
MRV
13. “एखाद्या पुरुषाने स्त्रीगमनाप्रमाणे पुरुषगमन केले तर ते भयंकर पाप त्या दोघांनी केले आहे म्हणून त्या दोघांनाही अवश्य जिवे मारावे; त्यांच्या रक्तपाताची जबाबदारी त्याच्याच माथीं राहील.

ERVMR
13. “एखाद्या पुरुषाने स्त्रीगमनाप्रमाणे पुरुषगमन केले तर ते भयंकर पाप त्या दोघांनी केले आहे म्हणून त्या दोघांनाही अवश्य जिवे मारावे; त्यांच्या रक्तपाताची जबाबदारी त्याच्याच माथीं राहील.

IRVMR
13. एखाद्या पुरुषाने स्त्रीगमनाप्रमाणे पुरुषगमन केले तर ते भयंकर पाप त्या दोघांनी केले आहे म्हणून त्या दोघांनाही अवश्य जिवे मारावे; त्यांच्या रक्तपाताची जबाबदारी त्याच्याच माथी राहील.



KJV
13. If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them.

AMP
13. If a man lies with a male as if he were a woman, both men have committed an offense (something perverse, unnatural, abhorrent, and detestable); they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

KJVP
13. If H834 RPRO a man H376 W-NMS also lie H7901 VQY3MS with H854 PREP mankind H2145 NMS , as he lieth H4904 with a woman H802 NFS , both H8147 ONUM-3MP of them have committed H6213 VQQ3MP an abomination H8441 : they shall surely be put to death H4191 VQFA ; their blood H1818 [ shall ] [ be ] upon them .

YLT
13. `And a man who lieth with a male as one lieth with a woman; abomination both of them have done; they are certainly put to death; their blood [is] on them.

ASV
13. And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

WEB
13. If a man lies with a male, as with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

NASB
13. If a man lies with a male as with a woman, both of them shall be put to death for their abominable deed; they have forfeited their lives.

ESV
13. If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall surely be put to death; their blood is upon them.

RV
13. And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

RSV
13. If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall be put to death, their blood is upon them.

NKJV
13. 'If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood [shall be] upon them.

MKJV
13. If a man also lies with mankind, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be on them.

AKJV
13. If a man also lie with mankind, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be on them.

NRSV
13. If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall be put to death; their blood is upon them.

NIV
13. "`If a man lies with a man as one lies with a woman, both of them have done what is detestable. They must be put to death; their blood will be on their own heads.

NIRV
13. " 'Suppose a man has sex with another man as he would have sex with a woman. I hate what they have done. They must be put to death. Anything that happens to them will be their own fault.

NLT
13. "If a man practices homosexuality, having sex with another man as with a woman, both men have committed a detestable act. They must both be put to death, for they are guilty of a capital offense.

MSG
13. "If a man has sex with a man as one does with a woman, both of them have done what is abhorrent. They must be put to death; they are responsible for their own deaths.

GNB
13. If a man has sexual relations with another man, they have done a disgusting thing, and both shall be put to death. They are responsible for their own death.

NET
13. If a man has sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman, the two of them have committed an abomination. They must be put to death; their blood guilt is on themselves.

ERVEN
13. "If a man has sexual relations with another man as with a woman, they have done a terrible sin. They must be put to death. They are responsible for their own death.



Total 27 Verses, Selected Verse 13 / 27
  • “एखाद्या पुरुषाने स्त्रीगमनाप्रमाणे पुरुषगमन केले तर ते भयंकर पाप त्या दोघांनी केले आहे म्हणून त्या दोघांनाही अवश्य जिवे मारावे; त्यांच्या रक्तपाताची जबाबदारी त्याच्याच माथीं राहील.
  • ERVMR

    “एखाद्या पुरुषाने स्त्रीगमनाप्रमाणे पुरुषगमन केले तर ते भयंकर पाप त्या दोघांनी केले आहे म्हणून त्या दोघांनाही अवश्य जिवे मारावे; त्यांच्या रक्तपाताची जबाबदारी त्याच्याच माथीं राहील.
  • IRVMR

    एखाद्या पुरुषाने स्त्रीगमनाप्रमाणे पुरुषगमन केले तर ते भयंकर पाप त्या दोघांनी केले आहे म्हणून त्या दोघांनाही अवश्य जिवे मारावे; त्यांच्या रक्तपाताची जबाबदारी त्याच्याच माथी राहील.
  • KJV

    If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
  • AMP

    If a man lies with a male as if he were a woman, both men have committed an offense (something perverse, unnatural, abhorrent, and detestable); they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
  • KJVP

    If H834 RPRO a man H376 W-NMS also lie H7901 VQY3MS with H854 PREP mankind H2145 NMS , as he lieth H4904 with a woman H802 NFS , both H8147 ONUM-3MP of them have committed H6213 VQQ3MP an abomination H8441 : they shall surely be put to death H4191 VQFA ; their blood H1818 shall be upon them .
  • YLT

    `And a man who lieth with a male as one lieth with a woman; abomination both of them have done; they are certainly put to death; their blood is on them.
  • ASV

    And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
  • WEB

    If a man lies with a male, as with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
  • NASB

    If a man lies with a male as with a woman, both of them shall be put to death for their abominable deed; they have forfeited their lives.
  • ESV

    If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall surely be put to death; their blood is upon them.
  • RV

    And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
  • RSV

    If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall be put to death, their blood is upon them.
  • NKJV

    'If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • MKJV

    If a man also lies with mankind, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be on them.
  • AKJV

    If a man also lie with mankind, as he lies with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be on them.
  • NRSV

    If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall be put to death; their blood is upon them.
  • NIV

    "`If a man lies with a man as one lies with a woman, both of them have done what is detestable. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
  • NIRV

    " 'Suppose a man has sex with another man as he would have sex with a woman. I hate what they have done. They must be put to death. Anything that happens to them will be their own fault.
  • NLT

    "If a man practices homosexuality, having sex with another man as with a woman, both men have committed a detestable act. They must both be put to death, for they are guilty of a capital offense.
  • MSG

    "If a man has sex with a man as one does with a woman, both of them have done what is abhorrent. They must be put to death; they are responsible for their own deaths.
  • GNB

    If a man has sexual relations with another man, they have done a disgusting thing, and both shall be put to death. They are responsible for their own death.
  • NET

    If a man has sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman, the two of them have committed an abomination. They must be put to death; their blood guilt is on themselves.
  • ERVEN

    "If a man has sexual relations with another man as with a woman, they have done a terrible sin. They must be put to death. They are responsible for their own death.
Total 27 Verses, Selected Verse 13 / 27
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References