मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
प्रकटीकरण
MRV
19. “ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना दटावतो व शिस्त लावतो म्हणून कसोशीचे प्रयत्न करावयास लागा आणि पश्चात्तापकरा.

ERVMR
19. “ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना दटावतो व शिस्त लावतो म्हणून कसोशीचे प्रयत्न करावयास लागा आणि पश्चात्ताप करा.

IRVMR
19. ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना शिकवण देतो व त्यांनी कसे रहावे याची शिस्त लावतो, म्हणून झटून प्रयत्न करा आणि पश्चात्ताप करा.



KJV
19. {SCJ}As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. {SCJ.}

AMP
19. Those whom I [dearly and tenderly] love, I tell their faults and convict and convince and reprove and chasten [I discipline and instruct them]. So be enthusiastic and in earnest and burning with zeal and repent [changing your mind and attitude]. [Prov. 3:12.]

KJVP
19. {SCJ} As many as K-APM I G1473 P-1NS love G5368 V-PAS-1S , I rebuke G1651 V-PAI-1S and G2532 CONJ chasten G3811 V-PAI-1S : be zealous G2206 V-AAM-2S therefore G3767 CONJ , and G2532 CONJ repent G3340 V-AAM-2S . {SCJ.}

YLT
19. `As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;

ASV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.

WEB
19. As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.

NASB
19. Those whom I love, I reprove and chastise. Be earnest, therefore, and repent.

ESV
19. Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.

RV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.

RSV
19. Those whom I love, I reprove and chasten; so be zealous and repent.

NKJV
19. "As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.

MKJV
19. As many as I love, I rebuke and chasten; therefore be zealous and repent.

AKJV
19. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

NRSV
19. I reprove and discipline those whom I love. Be earnest, therefore, and repent.

NIV
19. Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.

NIRV
19. 'I correct and train those I love. So be sincere, and turn away from your sins.

NLT
19. I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.

MSG
19. "The people I love, I call to account--prod and correct and guide so that they'll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!

GNB
19. I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins.

NET
19. All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!

ERVEN
19. "I correct and punish the people I love. So show that nothing is more important to you than living right. Change your hearts and lives.



Total 22 श्लोक, Selected श्लोक 19 / 22
  • “ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना दटावतो व शिस्त लावतो म्हणून कसोशीचे प्रयत्न करावयास लागा आणि पश्चात्तापकरा.
  • ERVMR

    “ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना दटावतो व शिस्त लावतो म्हणून कसोशीचे प्रयत्न करावयास लागा आणि पश्चात्ताप करा.
  • IRVMR

    ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना शिकवण देतो व त्यांनी कसे रहावे याची शिस्त लावतो, म्हणून झटून प्रयत्न करा आणि पश्चात्ताप करा.
  • KJV

    As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • AMP

    Those whom I dearly and tenderly love, I tell their faults and convict and convince and reprove and chasten I discipline and instruct them. So be enthusiastic and in earnest and burning with zeal and repent changing your mind and attitude. Prov. 3:12.
  • KJVP

    As many as K-APM I G1473 P-1NS love G5368 V-PAS-1S , I rebuke G1651 V-PAI-1S and G2532 CONJ chasten G3811 V-PAI-1S : be zealous G2206 V-AAM-2S therefore G3767 CONJ , and G2532 CONJ repent G3340 V-AAM-2S .
  • YLT

    `As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
  • ASV

    As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • WEB

    As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • NASB

    Those whom I love, I reprove and chastise. Be earnest, therefore, and repent.
  • ESV

    Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
  • RV

    As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • RSV

    Those whom I love, I reprove and chasten; so be zealous and repent.
  • NKJV

    "As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
  • MKJV

    As many as I love, I rebuke and chasten; therefore be zealous and repent.
  • AKJV

    As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • NRSV

    I reprove and discipline those whom I love. Be earnest, therefore, and repent.
  • NIV

    Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
  • NIRV

    'I correct and train those I love. So be sincere, and turn away from your sins.
  • NLT

    I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
  • MSG

    "The people I love, I call to account--prod and correct and guide so that they'll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
  • GNB

    I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins.
  • NET

    All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
  • ERVEN

    "I correct and punish the people I love. So show that nothing is more important to you than living right. Change your hearts and lives.
Total 22 श्लोक, Selected श्लोक 19 / 22
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References