मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
गणना
MRV
12. याचा अर्थ त्या माणसाने परमेश्वराच्या सेवेसाठी वेगळे होण्यासाठी स्वत:ला परमेश्वराला द्यावे. त्याने एक वर्षाचा मेंढा दोषार्पणासाठी आणून द्यावा. तरी पण त्याचे नाजीरपणाचे आधीचे दिवस वाया जातील. त्याने आता नव्याने नवस करुन नाजीरपणाचा वेगळा वेळ द्यावा कारण नाजीरपणाच्या पहिल्या काळात त्याचा प्रेताला स्पर्श झाला होता.

ERVMR
12. याचा अर्थ त्या माणसाने परमेश्वराच्या सेवेसाठी वेगळे होण्यासाठी स्वत:ला परमेश्वराला द्यावे. त्याने एक वर्षाचा मेंढा दोषार्पणासाठी आणून द्यावा. तरी पण त्याचे नाजीरपणाचे आधीचे दिवस वाया जातील. त्याने आता नव्याने नवस करुन नाजीरपणाचा वेगळा वेळ द्यावा कारण नाजीरपणाच्या पहिल्या काळात त्याचा प्रेताला स्पर्श झाला होता.

IRVMR
12. त्याने परमेश्वरासाठी वेगळे होण्यासाठी स्वत:ला पुन्हा समर्पित करावे. त्याने एक वर्षाचा मेंढा दोषार्पणासाठी आणावा. त्याने आपल्याला अशुद्ध करून घेण्याच्या पूर्वीचे दिवस मोजू नयेत. कारण तो देवासाठी वेगळा झाला तेव्हा तो अशुद्ध झाला होता.



KJV
12. And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

AMP
12. And he shall consecrate and separate himself to the Lord for the days of his separation and shall bring a male lamb a year old for a trespass or guilt offering; but the previous days shall be void and lost, because his separation was defiled.

KJVP
12. And he shall consecrate H5144 unto the LORD H3068 L-EDS the days H3117 CMP of his separation H5145 , and shall bring H935 a lamb H3532 of the first H1121 year H8141 for a trespass offering H817 : but the days H3117 that were before H7223 shall be lost H5307 , because H3588 CONJ his separation H5145 was defiled H2930 .

YLT
12. and he hath separated to Jehovah the days of his separation, and he hath brought in a lamb, a son of a year, for a guilt-offering, and the former days are fallen, for his separation hath been defiled.

ASV
12. And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he-lamb a year old for a trespass-offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.

WEB
12. He shall separate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.

NASB
12. and begin anew the period of his dedication to the LORD as a nazirite, bringing a yearling lamb as a guilt offering. The previous period is not valid, because his dedicated head became unclean.

ESV
12. and separate himself to the LORD for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.

RV
12. And he shall separate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a he-lamb of the first year for a guilt offering: but the former days shall be void, because his separation was defiled.

RSV
12. and separate himself to the LORD for the days of his separation, and bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former time shall be void, because his separation was defiled.

NKJV
12. 'He shall consecrate to the LORD the days of his separation, and bring a male lamb in its first year as a trespass offering; but the former days shall be lost, because his separation was defiled.

MKJV
12. And he shall set apart to Jehovah the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a guilt offering. But the former days shall be lost, because his separation was defiled.

AKJV
12. And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

NRSV
12. and separate themselves to the LORD for their days as nazirites, and bring a male lamb a year old as a guilt offering. The former time shall be void, because the consecrated head was defiled.

NIV
12. He must dedicate himself to the LORD for the period of his separation and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because he became defiled during his separation.

NIRV
12. " 'They must set themselves apart to the Lord again. They must do it for the same period of time they had agreed to at first. And they must bring a male lamb that is a year old as a guilt offering. The days before that day do not count. That is because they became "unclean" during the time they were set apart.

NLT
12. The days of their vow that were completed before their defilement no longer count. They must rededicate themselves to the LORD as a Nazirite for the full term of their vow, and each must bring a one-year-old male lamb for a guilt offering.

MSG
12. and reconsecrate your Nazirite consecration to GOD by bringing a yearling lamb for a Compensation-Offering. You start over; the previous days don't count because your consecration was ritually defiled.

GNB
12. and rededicate to the LORD your time as a nazirite. The previous period of time doesn't count, because your consecrated hair was defiled. As a repayment offering you shall bring a one-year-old lamb.

NET
12. He must rededicate to the LORD the days of his separation and bring a male lamb in its first year as a reparation offering, but the former days will not be counted because his separation was defiled.

ERVEN
12. This means you must again give yourself to the Lord for another time of dedication. You must bring a one-year-old male lamb to offer as a guilt offering. You must start over from the beginning with a new time of dedication because you touched a dead body during your first time of dedication.



Total 27 Verses, Selected Verse 12 / 27
  • याचा अर्थ त्या माणसाने परमेश्वराच्या सेवेसाठी वेगळे होण्यासाठी स्वत:ला परमेश्वराला द्यावे. त्याने एक वर्षाचा मेंढा दोषार्पणासाठी आणून द्यावा. तरी पण त्याचे नाजीरपणाचे आधीचे दिवस वाया जातील. त्याने आता नव्याने नवस करुन नाजीरपणाचा वेगळा वेळ द्यावा कारण नाजीरपणाच्या पहिल्या काळात त्याचा प्रेताला स्पर्श झाला होता.
  • ERVMR

    याचा अर्थ त्या माणसाने परमेश्वराच्या सेवेसाठी वेगळे होण्यासाठी स्वत:ला परमेश्वराला द्यावे. त्याने एक वर्षाचा मेंढा दोषार्पणासाठी आणून द्यावा. तरी पण त्याचे नाजीरपणाचे आधीचे दिवस वाया जातील. त्याने आता नव्याने नवस करुन नाजीरपणाचा वेगळा वेळ द्यावा कारण नाजीरपणाच्या पहिल्या काळात त्याचा प्रेताला स्पर्श झाला होता.
  • IRVMR

    त्याने परमेश्वरासाठी वेगळे होण्यासाठी स्वत:ला पुन्हा समर्पित करावे. त्याने एक वर्षाचा मेंढा दोषार्पणासाठी आणावा. त्याने आपल्याला अशुद्ध करून घेण्याच्या पूर्वीचे दिवस मोजू नयेत. कारण तो देवासाठी वेगळा झाला तेव्हा तो अशुद्ध झाला होता.
  • KJV

    And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
  • AMP

    And he shall consecrate and separate himself to the Lord for the days of his separation and shall bring a male lamb a year old for a trespass or guilt offering; but the previous days shall be void and lost, because his separation was defiled.
  • KJVP

    And he shall consecrate H5144 unto the LORD H3068 L-EDS the days H3117 CMP of his separation H5145 , and shall bring H935 a lamb H3532 of the first H1121 year H8141 for a trespass offering H817 : but the days H3117 that were before H7223 shall be lost H5307 , because H3588 CONJ his separation H5145 was defiled H2930 .
  • YLT

    and he hath separated to Jehovah the days of his separation, and he hath brought in a lamb, a son of a year, for a guilt-offering, and the former days are fallen, for his separation hath been defiled.
  • ASV

    And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he-lamb a year old for a trespass-offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
  • WEB

    He shall separate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
  • NASB

    and begin anew the period of his dedication to the LORD as a nazirite, bringing a yearling lamb as a guilt offering. The previous period is not valid, because his dedicated head became unclean.
  • ESV

    and separate himself to the LORD for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.
  • RV

    And he shall separate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a he-lamb of the first year for a guilt offering: but the former days shall be void, because his separation was defiled.
  • RSV

    and separate himself to the LORD for the days of his separation, and bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former time shall be void, because his separation was defiled.
  • NKJV

    'He shall consecrate to the LORD the days of his separation, and bring a male lamb in its first year as a trespass offering; but the former days shall be lost, because his separation was defiled.
  • MKJV

    And he shall set apart to Jehovah the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a guilt offering. But the former days shall be lost, because his separation was defiled.
  • AKJV

    And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
  • NRSV

    and separate themselves to the LORD for their days as nazirites, and bring a male lamb a year old as a guilt offering. The former time shall be void, because the consecrated head was defiled.
  • NIV

    He must dedicate himself to the LORD for the period of his separation and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because he became defiled during his separation.
  • NIRV

    " 'They must set themselves apart to the Lord again. They must do it for the same period of time they had agreed to at first. And they must bring a male lamb that is a year old as a guilt offering. The days before that day do not count. That is because they became "unclean" during the time they were set apart.
  • NLT

    The days of their vow that were completed before their defilement no longer count. They must rededicate themselves to the LORD as a Nazirite for the full term of their vow, and each must bring a one-year-old male lamb for a guilt offering.
  • MSG

    and reconsecrate your Nazirite consecration to GOD by bringing a yearling lamb for a Compensation-Offering. You start over; the previous days don't count because your consecration was ritually defiled.
  • GNB

    and rededicate to the LORD your time as a nazirite. The previous period of time doesn't count, because your consecrated hair was defiled. As a repayment offering you shall bring a one-year-old lamb.
  • NET

    He must rededicate to the LORD the days of his separation and bring a male lamb in its first year as a reparation offering, but the former days will not be counted because his separation was defiled.
  • ERVEN

    This means you must again give yourself to the Lord for another time of dedication. You must bring a one-year-old male lamb to offer as a guilt offering. You must start over from the beginning with a new time of dedication because you touched a dead body during your first time of dedication.
Total 27 Verses, Selected Verse 12 / 27
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References