मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
निर्गम
MRV
6. “जर कोणी आपल्या शेतातील कांटेरी झुडुपे जाळण्यासाठी आग पेटवली व ती भडकल्यामुळे शेजाऱ्याच्या शेतातील धान्याच्या सुड्या किंवा शेतातील उभे पीक जळाले तर आग पेटवणाऱ्याने शेजाऱ्याकडे नुकसान भरून दिले पाहिजे.

ERVMR
6. “जर कोणी आपल्या शेतातील कांटेरी झुडुपे जाळण्यासाठी आग पेटवली व ती भडकल्यामुळे शेजाऱ्याच्या शेतातील धान्याच्या सुड्या किंवा शेतातील उभे पीक जळाले तर आग पेटवणाऱ्याने शेजाऱ्याकडे नुकसान भरून दिले पाहिजे.

IRVMR
6. जर कोणी काटेकुटे जाळण्यासाठी आग पेटवली व ती भडकल्यामुळे धान्याच्या सुड्या किंवा उभे पीक जळाले तर आग पेटवणाऱ्याने नुकसान भरून दिलेच पाहिजे.



KJV
6. If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed [therewith;] he that kindled the fire shall surely make restitution.

AMP
6. If fire breaks out and catches so that the stacked grain or standing grain or the field be consumed, he who kindled the fire shall make full restitution.

KJVP
6. If H3588 CONJ fire H784 CMS break out H3318 , and catch H4672 in thorns H6975 , so that the stacks of corn H1430 NMS , or H176 CONJ the standing corn H7054 , or H176 CONJ the field H7704 D-NMS , be consumed H398 [ therewith ] ; he that kindled H1197 the fire H1200 shall surely make restitution H7999 .

YLT
6. `When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.

ASV
6. If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.

WEB
6. "If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.

NASB
6. "When a man gives money or an article to another for safekeeping and it is stolen from the latter's house, the thief, if caught, must make twofold restitution.

ESV
6. "If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.

RV
6. If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.

RSV
6. "When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he that kindled the fire shall make full restitution.

NKJV
6. " If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.

MKJV
6. If fire breaks out and catches in thorns, so that the stacks of grain, or the standing grain, or the field, is burned up, he who kindled the fire shall surely repay in full.

AKJV
6. If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.

NRSV
6. When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, the one who started the fire shall make full restitution.

NIV
6. "If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing corn or the whole field, the one who started the fire must make restitution.

NIRV
6. "Suppose a fire breaks out and spreads into bushes. It burns grain that has been cut and stacked. Or it burns grain that is still growing. Or it burns the whole field. Then the one who started the fire must pay for the loss.

NLT
6. "If you are burning thornbushes and the fire gets out of control and spreads into another person's field, destroying the sheaves or the uncut grain or the whole crop, the one who started the fire must pay for the lost crop.

MSG
6. "If fire breaks out and spreads to the brush so that the sheaves of grain or the standing grain or even the whole field is burned up, whoever started the fire must pay for the damages.

GNB
6. "If someone starts a fire in his own field and it spreads through the weeds to someone else's field and burns up grain that is growing or that has been cut and stacked, the one who started the fire is to pay for the damage.

NET
6. "If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or standing grain or the whole field is consumed, the one who started the fire must surely make restitution.

ERVEN
6. "A man might start a fire to burn thornbushes on his field. But if the fire grows and burns his neighbor's crops or the grain growing on the neighbor's field, the man who started the fire must pay for what he burned.



Total 31 श्लोक, Selected श्लोक 6 / 31
  • “जर कोणी आपल्या शेतातील कांटेरी झुडुपे जाळण्यासाठी आग पेटवली व ती भडकल्यामुळे शेजाऱ्याच्या शेतातील धान्याच्या सुड्या किंवा शेतातील उभे पीक जळाले तर आग पेटवणाऱ्याने शेजाऱ्याकडे नुकसान भरून दिले पाहिजे.
  • ERVMR

    “जर कोणी आपल्या शेतातील कांटेरी झुडुपे जाळण्यासाठी आग पेटवली व ती भडकल्यामुळे शेजाऱ्याच्या शेतातील धान्याच्या सुड्या किंवा शेतातील उभे पीक जळाले तर आग पेटवणाऱ्याने शेजाऱ्याकडे नुकसान भरून दिले पाहिजे.
  • IRVMR

    जर कोणी काटेकुटे जाळण्यासाठी आग पेटवली व ती भडकल्यामुळे धान्याच्या सुड्या किंवा उभे पीक जळाले तर आग पेटवणाऱ्याने नुकसान भरून दिलेच पाहिजे.
  • KJV

    If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
  • AMP

    If fire breaks out and catches so that the stacked grain or standing grain or the field be consumed, he who kindled the fire shall make full restitution.
  • KJVP

    If H3588 CONJ fire H784 CMS break out H3318 , and catch H4672 in thorns H6975 , so that the stacks of corn H1430 NMS , or H176 CONJ the standing corn H7054 , or H176 CONJ the field H7704 D-NMS , be consumed H398 therewith ; he that kindled H1197 the fire H1200 shall surely make restitution H7999 .
  • YLT

    `When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.
  • ASV

    If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
  • WEB

    "If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
  • NASB

    "When a man gives money or an article to another for safekeeping and it is stolen from the latter's house, the thief, if caught, must make twofold restitution.
  • ESV

    "If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.
  • RV

    If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
  • RSV

    "When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he that kindled the fire shall make full restitution.
  • NKJV

    " If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.
  • MKJV

    If fire breaks out and catches in thorns, so that the stacks of grain, or the standing grain, or the field, is burned up, he who kindled the fire shall surely repay in full.
  • AKJV

    If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
  • NRSV

    When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, the one who started the fire shall make full restitution.
  • NIV

    "If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing corn or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
  • NIRV

    "Suppose a fire breaks out and spreads into bushes. It burns grain that has been cut and stacked. Or it burns grain that is still growing. Or it burns the whole field. Then the one who started the fire must pay for the loss.
  • NLT

    "If you are burning thornbushes and the fire gets out of control and spreads into another person's field, destroying the sheaves or the uncut grain or the whole crop, the one who started the fire must pay for the lost crop.
  • MSG

    "If fire breaks out and spreads to the brush so that the sheaves of grain or the standing grain or even the whole field is burned up, whoever started the fire must pay for the damages.
  • GNB

    "If someone starts a fire in his own field and it spreads through the weeds to someone else's field and burns up grain that is growing or that has been cut and stacked, the one who started the fire is to pay for the damage.
  • NET

    "If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or standing grain or the whole field is consumed, the one who started the fire must surely make restitution.
  • ERVEN

    "A man might start a fire to burn thornbushes on his field. But if the fire grows and burns his neighbor's crops or the grain growing on the neighbor's field, the man who started the fire must pay for what he burned.
Total 31 श्लोक, Selected श्लोक 6 / 31
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References