मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
1 तीमथ्याला
MRV
5. जी स्त्री खरी विधवा आहे, व तिची काळजी घेण्यासाठी कोणी नाही तिची आशा देवावर असते व ती रात्रंदिवस देवाकडे प्रार्थना व विनंत्या करीत असते.

ERVMR
5. जी स्त्री खरी विधवा आहे, व तिची काळजी घेण्यासाठी कोणी नाही तिची आशा देवावर असते व ती रात्रंदिवस देवाकडे प्रार्थना व विनंत्या करीत असते.

IRVMR
5. तर जी खरोखरी विधवा आहे व तिची काळजी घेण्यासाठी कोणी नाही तिने देवावर आपली आशा ठेवली आहे व ती रात्रंदिवस देवाकडे प्रार्थना व विनंत्या करीत राहते.



KJV
5. Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

AMP
5. Now [a woman] who is a real widow and is left entirely alone and desolate has fixed her hope on God and perseveres in supplications and prayers night and day,

KJVP
5. Now G1161 CONJ she that is a widow G5503 N-NSF indeed G3689 ADV , and G2532 CONJ desolate G3443 V-RPP-NSF , trusteth G1679 V-RAI-3S in G1909 PREP God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ continueth G4357 V-PAI-3S in supplications G1162 N-DPF and G2532 CONJ prayers G4335 N-DPF night G3571 N-GSF and G2532 CONJ day G2250 N-GSF .

YLT
5. And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,

ASV
5. Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

WEB
5. Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.

NASB
5. The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.

ESV
5. She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,

RV
5. Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.

RSV
5. She who is a real widow, and is left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day;

NKJV
5. Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.

MKJV
5. But she being really a widow, and having been left alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.

AKJV
5. Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.

NRSV
5. The real widow, left alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day;

NIV
5. The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.

NIRV
5. The widow who really needs help and is left all alone puts her hope in God. Night and day she keeps on praying. Night and day she asks God for help.

NLT
5. Now a true widow, a woman who is truly alone in this world, has placed her hope in God. She prays night and day, asking God for his help.

MSG
5. You can tell a legitimate widow by the way she has put all her hope in God, praying to him constantly for the needs of others as well as her own.

GNB
5. A widow who is all alone, with no one to take care of her, has placed her hope in God and continues to pray and ask him for his help night and day.

NET
5. But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.

ERVEN
5. A widow who really needs help is one who has been left all alone. She trusts God to take care of her. She prays all the time, night and day, and asks God for help.



Total 25 श्लोक, Selected श्लोक 5 / 25
  • जी स्त्री खरी विधवा आहे, व तिची काळजी घेण्यासाठी कोणी नाही तिची आशा देवावर असते व ती रात्रंदिवस देवाकडे प्रार्थना व विनंत्या करीत असते.
  • ERVMR

    जी स्त्री खरी विधवा आहे, व तिची काळजी घेण्यासाठी कोणी नाही तिची आशा देवावर असते व ती रात्रंदिवस देवाकडे प्रार्थना व विनंत्या करीत असते.
  • IRVMR

    तर जी खरोखरी विधवा आहे व तिची काळजी घेण्यासाठी कोणी नाही तिने देवावर आपली आशा ठेवली आहे व ती रात्रंदिवस देवाकडे प्रार्थना व विनंत्या करीत राहते.
  • KJV

    Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • AMP

    Now a woman who is a real widow and is left entirely alone and desolate has fixed her hope on God and perseveres in supplications and prayers night and day,
  • KJVP

    Now G1161 CONJ she that is a widow G5503 N-NSF indeed G3689 ADV , and G2532 CONJ desolate G3443 V-RPP-NSF , trusteth G1679 V-RAI-3S in G1909 PREP God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ continueth G4357 V-PAI-3S in supplications G1162 N-DPF and G2532 CONJ prayers G4335 N-DPF night G3571 N-GSF and G2532 CONJ day G2250 N-GSF .
  • YLT

    And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,
  • ASV

    Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • WEB

    Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
  • NASB

    The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
  • ESV

    She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
  • RV

    Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • RSV

    She who is a real widow, and is left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day;
  • NKJV

    Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
  • MKJV

    But she being really a widow, and having been left alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
  • AKJV

    Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
  • NRSV

    The real widow, left alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day;
  • NIV

    The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
  • NIRV

    The widow who really needs help and is left all alone puts her hope in God. Night and day she keeps on praying. Night and day she asks God for help.
  • NLT

    Now a true widow, a woman who is truly alone in this world, has placed her hope in God. She prays night and day, asking God for his help.
  • MSG

    You can tell a legitimate widow by the way she has put all her hope in God, praying to him constantly for the needs of others as well as her own.
  • GNB

    A widow who is all alone, with no one to take care of her, has placed her hope in God and continues to pray and ask him for his help night and day.
  • NET

    But the widow who is truly in need, and completely on her own, has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.
  • ERVEN

    A widow who really needs help is one who has been left all alone. She trusts God to take care of her. She prays all the time, night and day, and asks God for help.
Total 25 श्लोक, Selected श्लोक 5 / 25
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References