MRV
26. अब्याथार प्रमुख याजक असताना, तो देवाच्या मंदिरात कसा गेला आणि देवाला समर्पित केलेल्या भाकरी, ज्या नियमशास्त्रप्रमाणे याजकाशिवाय कोणीही खाऊ नथेत त्या कशा खाल्ल्या व जे त्याच्याबरोबर होते त्यांनाही कशा दिल्या, याविषयी तुम्ही वाचले नाही काय?
ERVMR
26. अब्याथार प्रमुख याजक असताना, तो देवाच्या मंदिरात कसा गेला आणि देवाला समर्पित केलेल्या भाकरी, ज्या नियमशास्त्रप्रमाणे याजकाशिवाय कोणीही खाऊ नथेत त्या कशा खाल्ल्या व जे त्याच्याबरोबर होते त्यांनाही कशा दिल्या, याविषयी तुम्ही वाचले नाही काय?
IRVMR
26. अब्याथार महायाजक असताना, तो देवाच्या भवनात कसा गेला आणि देवाला समर्पित केलेल्या भाकरी, ज्या नियमशास्त्राप्रमाणे याजकाशिवाय कोणीही खाऊ नयेत त्या कशा खाल्ल्या व जे त्याच्याबरोबर होते त्यांनाही कशा दिल्या, याविषयी तुम्ही वाचले नाही काय?”
KJV
26. {SCJ}How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? {SCJ.}
AMP
26. How he went into the house of God when Abiathar was the high priest, and ate the sacred loaves set forth [before God], which it is not permitted or lawful for any but the priests to eat, and [how he] also gave [them] to those who were with him? [I Sam. 21:1-6; II Sam. 8:17.]
KJVP
26. {SCJ} How G4459 ADV he went G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASM house G3624 N-ASM of God G2316 N-GSM in G1909 PREP the days of Abiathar G8 N-PRI the G3588 T-GSM high priest G749 N-GSM , and G2532 CONJ did eat G5315 V-2AAI-3S the G3588 T-APM shewbread G740 N-APM , which G3739 R-APM is not lawful G1832 V-PQI-3S to eat G5315 V-2AAN but G1508 for G3588 T-DPM the G3588 T-DPM priests G2409 N-DPM , and G2532 CONJ gave G1325 V-AAI-3S also G2532 CONJ to them G3588 T-DPM which G3588 T-DPM were G5607 V-PXP-DPM with G4862 PREP him G846 P-DSM ? {SCJ.}
YLT
26. how he went into the house of God, (at `Abiathar the chief priest,`) and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to those who were with him?`
ASV
26. How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
WEB
26. How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the show bread, which it is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?"
NASB
26. How he went into the house of God when Abiathar was high priest and ate the bread of offering that only the priests could lawfully eat, and shared it with his companions?"
ESV
26. how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?"
RV
26. How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and did eat the shewbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
RSV
26. how he entered the house of God, when Abiathar was high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?"
NKJV
26. "how he went into the house of God [in the days] of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat, except for the priests, and also gave some to those who were with him?"
MKJV
26. How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest and ate the showbread, which it is not lawful to eat, except for the priests, and also gave to those with him?
AKJV
26. How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the show bread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
NRSV
26. He entered the house of God, when Abiathar was high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and he gave some to his companions."
NIV
26. In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."
NIRV
26. It was when Abiathar was high priest. David entered the house of God and ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. David also gave some to his men."
NLT
26. He went into the house of God (during the days when Abiathar was high priest) and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions."
MSG
26. How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, with the Chief Priest Abiathar right there watching--holy bread that no one but priests were allowed to eat--and handed it out to his companions?"
GNB
26. so he went into the house of God and ate the bread offered to God. This happened when Abiathar was the High Priest. According to our Law only the priests may eat this bread---but David ate it and even gave it to his men."
NET
26. how he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?"
ERVEN
26. It was during the time of Abiathar the high priest. David went into God's house and ate the bread that was offered to God. And the Law of Moses says that only priests can eat that bread. David also gave some of the bread to the people with him."