मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
रोमकरांस
MRV
15. जर देवाने त्यांच्या केलेल्या अव्हेराचा परिणाम जगासाठी समेट झाला. तर देवाकडून स्वीकार याचा अर्थ मेलेल्यांतून जिवंत होणे, नाही का?

ERVMR
15. जर देवाने त्यांच्या केलेल्या अव्हेराचा परिणाम जगासाठी समेट झाला. तर देवाकडून स्वीकार याचा अर्थ मेलेल्यांतून जिवंत होणे, नाही का?

IRVMR
15. कारण त्यांचा त्याग म्हणजे जगाशी समेट आहे तर त्यांचा स्वीकार म्हणजे मृतांतून जीवन नाही काय?



KJV
15. For if the casting away of them [be] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be,] but life from the dead?

AMP
15. For if their rejection and exclusion from the benefits of salvation were [overruled] for the reconciliation of a world to God, what will their acceptance and admission mean? [It will be nothing short of] life from the dead!

KJVP
15. For G1063 CONJ if G1487 COND the G3588 T-NSF casting away G580 N-NSF of them G846 P-GPM [ be ] the reconciling G2643 N-NSF of the world G2889 N-GSM , what G5101 I-NSF [ shall ] the G3588 T-NSF receiving G4356 N-NSF [ of ] [ them ] [ be , ] but G1508 life G2222 N-NSF from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM ?

YLT
15. for if the casting away of them [is] a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead?

ASV
15. For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

WEB
15. For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?

NASB
15. For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

ESV
15. For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?

RV
15. For if the casting away of them {cf15i is} the reconciling of the world, what {cf15i shall} the receiving {cf15i of them be}, but life from the dead?

RSV
15. For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?

NKJV
15. For if their being cast away [is] the reconciling of the world, what [will] their acceptance [be] but life from the dead?

MKJV
15. For if their casting away is the reconciling of the world, what is the reception except life from the dead?

AKJV
15. For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

NRSV
15. For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead!

NIV
15. For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

NIRV
15. When they were not accepted, it became possible for the whole world to be brought back to God. So what will happen when they are accepted? It will be like life from the dead.

NLT
15. For since their rejection meant that God offered salvation to the rest of the world, their acceptance will be even more wonderful. It will be life for those who were dead!

MSG
15. If their falling out initiated this worldwide coming together, their recovery is going to set off something even better: mass homecoming! If the first thing the Jews did, even though it was wrong for them, turned out for your good, just think what's going to happen when they get it right!

GNB
15. For when they were rejected, all other people were changed from God's enemies into his friends. What will it be, then, when they are accepted? It will be life for the dead!

NET
15. For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

ERVEN
15. God turned away from the Jews. When that happened, he became friends with the other people in the world. So when he accepts the Jews, it will be like bringing people to life after death.



Total 36 Verses, Selected Verse 15 / 36
  • जर देवाने त्यांच्या केलेल्या अव्हेराचा परिणाम जगासाठी समेट झाला. तर देवाकडून स्वीकार याचा अर्थ मेलेल्यांतून जिवंत होणे, नाही का?
  • ERVMR

    जर देवाने त्यांच्या केलेल्या अव्हेराचा परिणाम जगासाठी समेट झाला. तर देवाकडून स्वीकार याचा अर्थ मेलेल्यांतून जिवंत होणे, नाही का?
  • IRVMR

    कारण त्यांचा त्याग म्हणजे जगाशी समेट आहे तर त्यांचा स्वीकार म्हणजे मृतांतून जीवन नाही काय?
  • KJV

    For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
  • AMP

    For if their rejection and exclusion from the benefits of salvation were overruled for the reconciliation of a world to God, what will their acceptance and admission mean? It will be nothing short of life from the dead!
  • KJVP

    For G1063 CONJ if G1487 COND the G3588 T-NSF casting away G580 N-NSF of them G846 P-GPM be the reconciling G2643 N-NSF of the world G2889 N-GSM , what G5101 I-NSF shall the G3588 T-NSF receiving G4356 N-NSF of them be , but G1508 life G2222 N-NSF from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM ?
  • YLT

    for if the casting away of them is a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead?
  • ASV

    For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
  • WEB

    For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
  • NASB

    For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • ESV

    For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
  • RV

    For if the casting away of them {cf15i is} the reconciling of the world, what {cf15i shall} the receiving {cf15i of them be}, but life from the dead?
  • RSV

    For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
  • NKJV

    For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • MKJV

    For if their casting away is the reconciling of the world, what is the reception except life from the dead?
  • AKJV

    For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
  • NRSV

    For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead!
  • NIV

    For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • NIRV

    When they were not accepted, it became possible for the whole world to be brought back to God. So what will happen when they are accepted? It will be like life from the dead.
  • NLT

    For since their rejection meant that God offered salvation to the rest of the world, their acceptance will be even more wonderful. It will be life for those who were dead!
  • MSG

    If their falling out initiated this worldwide coming together, their recovery is going to set off something even better: mass homecoming! If the first thing the Jews did, even though it was wrong for them, turned out for your good, just think what's going to happen when they get it right!
  • GNB

    For when they were rejected, all other people were changed from God's enemies into his friends. What will it be, then, when they are accepted? It will be life for the dead!
  • NET

    For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • ERVEN

    God turned away from the Jews. When that happened, he became friends with the other people in the world. So when he accepts the Jews, it will be like bringing people to life after death.
Total 36 Verses, Selected Verse 15 / 36
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References