मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
अनुवाद
MRV
16. अशा परिस्थितीत, आपल्या मालमत्तेची वाटणी करताना ज्येष्ठ मुलाच्या वाटणीचे, आवडतीच्या मुलाला देऊ नये.

ERVMR
16. अशा परिस्थितीत, आपल्या मालमत्तेची वाटणी करताना ज्येष्ठ मुलाच्या वाटणीचे, आवडतीच्या मुलाला देऊ नये.

IRVMR
16. तर तो आपल्या मुलांना आपली संपत्ती त्याचे वतन म्हणून वाटून देईल तेव्हा नाआवडतीचा मुलगा ज्येष्ठ असताना त्याऐवजी आपल्या मालमत्तेची वाटणी करताना, त्याने आपल्या आवडतीच्या मुलाला जेष्ठत्वाचा हक्क देऊ नये.



KJV
16. Then it shall be, when he maketh his sons to inherit [that] which he hath, [that] he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, [which is indeed] the firstborn:

AMP
16. Then on the day when he wills his possessions to his sons, he shall not put the firstborn of his loved wife in place of the [actual] firstborn of the disliked wife--her firstborn being older.

KJVP
16. Then it shall be H1961 W-VQQ3MS , when H3117 B-NMS he maketh his sons H1121 CMP-3MS to inherit H5157 [ that ] which H834 RPRO he hath H1961 W-VQQ3MS , [ that ] he may H3201 VQY3MS not H3808 NADV make H1069 the son H1121 CMS of the beloved H157 firstborn H1069 before H5921 PREP the son H1121 CMP-3MS of the hated H8130 , [ which ] [ is ] [ indeed ] the firstborn H1060 :

YLT
16. then it hath been, in the day of his causing his sons to inherit that which he hath, he is not able to declare first-born the son of the loved one, in the face of the son of the hated one -- the first-born.

ASV
16. then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born:

WEB
16. then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved the firstborn before the son of the hated, who is the firstborn:

NASB
16. when he comes to bequeath his property to his sons he may not consider as his first-born the son of the wife he loves, in preference to his true first-born, the son of the wife whom he dislikes.

ESV
16. then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved, who is the firstborn,

RV
16. then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the firstborn before the son of the hated, which is the firstborn:

RSV
16. then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the first-born in preference to the son of the disliked, who is the first-born,

NKJV
16. "then it shall be, on the day he bequeaths his possessions to his sons, [that] he must not bestow firstborn status on the son of the loved wife in preference to the son of the unloved, the [true] firstborn.

MKJV
16. then it shall be in the day when he makes his sons to inherit what he has, he may not cause to inherit the son of the beloved first-born before the son of the hated one, he who is truly the first-born.

AKJV
16. Then it shall be, when he makes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

NRSV
16. then on the day when he wills his possessions to his sons, he is not permitted to treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the disliked, who is the firstborn.

NIV
16. when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love.

NIRV
16. Someday he'll leave his property to his sons. When he does, he must not give the rights of the oldest son to the son of the wife he loves. He must give those rights to his oldest son. He must do it even though his oldest son is the son of the wife he doesn't love.

NLT
16. When the man divides his inheritance, he may not give the larger inheritance to his younger son, the son of the wife he loves, as if he were the firstborn son.

MSG
16. at the time he divides the inheritance with his sons he must not treat the son of the loved wife as the firstborn, cutting out the son of the hated wife, who is the actual firstborn.

GNB
16. When the man decides how he is going to divide his property among his children, he is not to show partiality to the son of his favorite wife by giving him the share that belongs to the first-born son.

NET
16. In the day he divides his inheritance he must not appoint as firstborn the son of the favorite wife in place of the other wife's son who is actually the firstborn.

ERVEN
16. When the man divides his property among his children, he cannot give the rights of the firstborn to the son of his favorite wife.



Total 23 Verses, Selected Verse 16 / 23
  • अशा परिस्थितीत, आपल्या मालमत्तेची वाटणी करताना ज्येष्ठ मुलाच्या वाटणीचे, आवडतीच्या मुलाला देऊ नये.
  • ERVMR

    अशा परिस्थितीत, आपल्या मालमत्तेची वाटणी करताना ज्येष्ठ मुलाच्या वाटणीचे, आवडतीच्या मुलाला देऊ नये.
  • IRVMR

    तर तो आपल्या मुलांना आपली संपत्ती त्याचे वतन म्हणून वाटून देईल तेव्हा नाआवडतीचा मुलगा ज्येष्ठ असताना त्याऐवजी आपल्या मालमत्तेची वाटणी करताना, त्याने आपल्या आवडतीच्या मुलाला जेष्ठत्वाचा हक्क देऊ नये.
  • KJV

    Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
  • AMP

    Then on the day when he wills his possessions to his sons, he shall not put the firstborn of his loved wife in place of the actual firstborn of the disliked wife--her firstborn being older.
  • KJVP

    Then it shall be H1961 W-VQQ3MS , when H3117 B-NMS he maketh his sons H1121 CMP-3MS to inherit H5157 that which H834 RPRO he hath H1961 W-VQQ3MS , that he may H3201 VQY3MS not H3808 NADV make H1069 the son H1121 CMS of the beloved H157 firstborn H1069 before H5921 PREP the son H1121 CMP-3MS of the hated H8130 , which is indeed the firstborn H1060 :
  • YLT

    then it hath been, in the day of his causing his sons to inherit that which he hath, he is not able to declare first-born the son of the loved one, in the face of the son of the hated one -- the first-born.
  • ASV

    then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born:
  • WEB

    then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved the firstborn before the son of the hated, who is the firstborn:
  • NASB

    when he comes to bequeath his property to his sons he may not consider as his first-born the son of the wife he loves, in preference to his true first-born, the son of the wife whom he dislikes.
  • ESV

    then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved, who is the firstborn,
  • RV

    then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the firstborn before the son of the hated, which is the firstborn:
  • RSV

    then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the first-born in preference to the son of the disliked, who is the first-born,
  • NKJV

    "then it shall be, on the day he bequeaths his possessions to his sons, that he must not bestow firstborn status on the son of the loved wife in preference to the son of the unloved, the true firstborn.
  • MKJV

    then it shall be in the day when he makes his sons to inherit what he has, he may not cause to inherit the son of the beloved first-born before the son of the hated one, he who is truly the first-born.
  • AKJV

    Then it shall be, when he makes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
  • NRSV

    then on the day when he wills his possessions to his sons, he is not permitted to treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the disliked, who is the firstborn.
  • NIV

    when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love.
  • NIRV

    Someday he'll leave his property to his sons. When he does, he must not give the rights of the oldest son to the son of the wife he loves. He must give those rights to his oldest son. He must do it even though his oldest son is the son of the wife he doesn't love.
  • NLT

    When the man divides his inheritance, he may not give the larger inheritance to his younger son, the son of the wife he loves, as if he were the firstborn son.
  • MSG

    at the time he divides the inheritance with his sons he must not treat the son of the loved wife as the firstborn, cutting out the son of the hated wife, who is the actual firstborn.
  • GNB

    When the man decides how he is going to divide his property among his children, he is not to show partiality to the son of his favorite wife by giving him the share that belongs to the first-born son.
  • NET

    In the day he divides his inheritance he must not appoint as firstborn the son of the favorite wife in place of the other wife's son who is actually the firstborn.
  • ERVEN

    When the man divides his property among his children, he cannot give the rights of the firstborn to the son of his favorite wife.
Total 23 Verses, Selected Verse 16 / 23
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References