मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
2 इतिहास
MRV
26. आमोन आणि योवाश यांना म्हणावे, ‘राजाचे म्हणणे असे: मीखायाला कैदेत टाका. मी युध्दावरुन परतेपर्यंत त्याला भाकर आणि पाणी याखेरीज काहीही खायला-प्याला देऊ नका.”‘

ERVMR
26. आमोन आणि योवाश यांना म्हणावे, ‘राजाचे म्हणणे असे: मीखायाला कैदेत टाका. मी युध्दावरुन परतेपर्यंत त्याला भाकर आणि पाणी याखेरीज काहीही खायला-प्याला देऊ नका.”‘

IRVMR
26. आमोन आणि योवाश यांना म्हणावे, राजाचे म्हणणे असे: मीखायाला कैदेत टाका. मी युध्दावरुन सुखरूप परतेपर्यंत त्यास कैदयांना देण्यात येणारी भाकर व पाणी द्या.”



KJV
26. And say, Thus saith the king, Put this [fellow] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

AMP
26. And say, Thus says the king: Put this fellow in prison and feed him with bread and water of affliction until I return in peace.

KJVP
26. And say H559 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the king H4428 D-NMS , Put H7760 this H2088 DPRO [ fellow ] in the prison H1004 CMS , and feed H398 him with bread H3899 NMS of affliction H3906 and with water H4325 W-NMD of affliction H3906 , until H5704 PREP I return H7725 in peace H7965 .

YLT
26. and ye have said, Thus said the king, Put ye this [one] in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my return in peace.`

ASV
26. and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

WEB
26. and say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

NASB
26. and say, 'This is the king's order: Put this man in prison and feed him scanty rations of bread and water until I return in safety!'"

ESV
26. and say, 'Thus says the king, Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.'"

RV
26. and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

RSV
26. and say, `Thus says the king, Put this fellow in prison, and feed him with scant fare of bread and water, until I return in peace.'"

NKJV
26. "and say, 'Thus says the king: "Put this [fellow] in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction until I return in peace." ' "

MKJV
26. And you shall say, So says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace.

AKJV
26. And say, Thus said the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

NRSV
26. and say, 'Thus says the king: Put this fellow in prison, and feed him on reduced rations of bread and water until I return in peace.'"

NIV
26. and say,`This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"

NIRV
26. Tell them, 'The king says, "Put this fellow in prison. Don't give him anything but bread and water until I return safely." ' "

NLT
26. Give them this order from the king: 'Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!'"

MSG
26. with this message: 'King's orders! Lock him up in jail; keep him on bread and water until I'm back in one piece.'"

GNB
26. Tell them to throw him in prison and to put him on bread and water until I return safely."

NET
26. Say, 'This is what the king says: "Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I return safely."'"

ERVEN
26. Tell them to put Micaiah in prison. Give him nothing but bread and water to eat. Keep him there until I come home from the battle."



Total 34 श्लोक, Selected श्लोक 26 / 34
  • आमोन आणि योवाश यांना म्हणावे, ‘राजाचे म्हणणे असे: मीखायाला कैदेत टाका. मी युध्दावरुन परतेपर्यंत त्याला भाकर आणि पाणी याखेरीज काहीही खायला-प्याला देऊ नका.”‘
  • ERVMR

    आमोन आणि योवाश यांना म्हणावे, ‘राजाचे म्हणणे असे: मीखायाला कैदेत टाका. मी युध्दावरुन परतेपर्यंत त्याला भाकर आणि पाणी याखेरीज काहीही खायला-प्याला देऊ नका.”‘
  • IRVMR

    आमोन आणि योवाश यांना म्हणावे, राजाचे म्हणणे असे: मीखायाला कैदेत टाका. मी युध्दावरुन सुखरूप परतेपर्यंत त्यास कैदयांना देण्यात येणारी भाकर व पाणी द्या.”
  • KJV

    And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  • AMP

    And say, Thus says the king: Put this fellow in prison and feed him with bread and water of affliction until I return in peace.
  • KJVP

    And say H559 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the king H4428 D-NMS , Put H7760 this H2088 DPRO fellow in the prison H1004 CMS , and feed H398 him with bread H3899 NMS of affliction H3906 and with water H4325 W-NMD of affliction H3906 , until H5704 PREP I return H7725 in peace H7965 .
  • YLT

    and ye have said, Thus said the king, Put ye this one in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my return in peace.`
  • ASV

    and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  • WEB

    and say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  • NASB

    and say, 'This is the king's order: Put this man in prison and feed him scanty rations of bread and water until I return in safety!'"
  • ESV

    and say, 'Thus says the king, Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.'"
  • RV

    and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  • RSV

    and say, `Thus says the king, Put this fellow in prison, and feed him with scant fare of bread and water, until I return in peace.'"
  • NKJV

    "and say, 'Thus says the king: "Put this fellow in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction until I return in peace." ' "
  • MKJV

    And you shall say, So says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace.
  • AKJV

    And say, Thus said the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  • NRSV

    and say, 'Thus says the king: Put this fellow in prison, and feed him on reduced rations of bread and water until I return in peace.'"
  • NIV

    and say,`This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"
  • NIRV

    Tell them, 'The king says, "Put this fellow in prison. Don't give him anything but bread and water until I return safely." ' "
  • NLT

    Give them this order from the king: 'Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!'"
  • MSG

    with this message: 'King's orders! Lock him up in jail; keep him on bread and water until I'm back in one piece.'"
  • GNB

    Tell them to throw him in prison and to put him on bread and water until I return safely."
  • NET

    Say, 'This is what the king says: "Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I return safely."'"
  • ERVEN

    Tell them to put Micaiah in prison. Give him nothing but bread and water to eat. Keep him there until I come home from the battle."
Total 34 श्लोक, Selected श्लोक 26 / 34
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References