मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
प्रेषितांचीं कृत्यें
MRV
19. त्यांनी पौलाला धरले व अरीयपगाच्यासभेपुढे नेले ते म्हणाले, ‘तुम्ही आम्हांला जी नवी कल्पना शिकवीत आहात ती कृपा करुन स्पष्ट करुन सांगा.

ERVMR
19. त्यांनी पौलाला धरले व अरीयपगाच्या सभेपुढे नेले ते म्हणाले, ‘तुम्ही आम्हांला जी नवी कल्पना शिकवीत आहात ती कृपा करुन स्पष्ट करुन सांगा.

IRVMR
19. नंतर त्यांनी त्यास धरून अरियपग टेकडीवर नेऊन म्हटले, “तुम्ही दिलेली ही नवी शिकवण काय हे आम्हास समजून सांगाल काय? कारण तुम्ही आम्हास अपरिचित गोष्टी ऐकवत आहा; ह्याचा अर्थ काय हे समजून घ्यावे अशी आमची इच्छा आहे.



KJV
19. And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, [is? ]

AMP
19. And they took hold of him and brought him to the Areopagus [Mars Hill meeting place], saying, May we know what this novel (unheard of and unprecedented) teaching is which you are openly declaring?

KJVP
19. And G5037 PRT they took G1949 V-2ADP-NPM him G846 P-GSM , and brought G71 V-2AAI-3P him G3588 T-ASM unto G1909 PREP Areopagus G697 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , May G1410 V-PNI-1P we know G1097 V-2AAN what G5101 I-NSM this G3588 T-NSF new G2537 A-NSF doctrine G1322 N-NSF , whereof G3588 T-ASM thou G4675 P-2GS speakest G2980 V-PPP-NSF , [ is ] ?

YLT
19. having also taken him, unto the Areopagus they brought [him], saying, `Are we able to know what [is] this new teaching that is spoken by thee,

ASV
19. And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?

WEB
19. They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?

NASB
19. They took him and led him to the Areopagus and said, "May we learn what this new teaching is that you speak of?

ESV
19. And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

RV
19. And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?

RSV
19. And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you present?

NKJV
19. And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new doctrine [is] of which you speak?

MKJV
19. And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine of which you speak?

AKJV
19. And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is?

NRSV
19. So they took him and brought him to the Areopagus and asked him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

NIV
19. Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?

NIRV
19. They took him to a meeting of the Areopagus. There they said to him, "What is this new teaching you're giving us?

NLT
19. Then they took him to the high council of the city. "Come and tell us about this new teaching," they said.

MSG
19. These people got together and asked him to make a public presentation over at the Areopagus, where things were a little quieter. They said, "This is a new one on us. We've never heard anything quite like it. Where did you come up with this anyway?

GNB
19. So they took Paul, brought him before the city council, the Areopagus, and said, "We would like to know what this new teaching is that you are talking about.

NET
19. So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are proclaiming?

ERVEN
19. They took Paul to a meeting of the Areopagus council. They said, "Please explain to us this new idea that you have been teaching.



Total 34 श्लोक, Selected श्लोक 19 / 34
  • त्यांनी पौलाला धरले व अरीयपगाच्यासभेपुढे नेले ते म्हणाले, ‘तुम्ही आम्हांला जी नवी कल्पना शिकवीत आहात ती कृपा करुन स्पष्ट करुन सांगा.
  • ERVMR

    त्यांनी पौलाला धरले व अरीयपगाच्या सभेपुढे नेले ते म्हणाले, ‘तुम्ही आम्हांला जी नवी कल्पना शिकवीत आहात ती कृपा करुन स्पष्ट करुन सांगा.
  • IRVMR

    नंतर त्यांनी त्यास धरून अरियपग टेकडीवर नेऊन म्हटले, “तुम्ही दिलेली ही नवी शिकवण काय हे आम्हास समजून सांगाल काय? कारण तुम्ही आम्हास अपरिचित गोष्टी ऐकवत आहा; ह्याचा अर्थ काय हे समजून घ्यावे अशी आमची इच्छा आहे.
  • KJV

    And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
  • AMP

    And they took hold of him and brought him to the Areopagus Mars Hill meeting place, saying, May we know what this novel (unheard of and unprecedented) teaching is which you are openly declaring?
  • KJVP

    And G5037 PRT they took G1949 V-2ADP-NPM him G846 P-GSM , and brought G71 V-2AAI-3P him G3588 T-ASM unto G1909 PREP Areopagus G697 N-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , May G1410 V-PNI-1P we know G1097 V-2AAN what G5101 I-NSM this G3588 T-NSF new G2537 A-NSF doctrine G1322 N-NSF , whereof G3588 T-ASM thou G4675 P-2GS speakest G2980 V-PPP-NSF , is ?
  • YLT

    having also taken him, unto the Areopagus they brought him, saying, `Are we able to know what is this new teaching that is spoken by thee,
  • ASV

    And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
  • WEB

    They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
  • NASB

    They took him and led him to the Areopagus and said, "May we learn what this new teaching is that you speak of?
  • ESV

    And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are presenting?
  • RV

    And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
  • RSV

    And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you present?
  • NKJV

    And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new doctrine is of which you speak?
  • MKJV

    And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine of which you speak?
  • AKJV

    And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is?
  • NRSV

    So they took him and brought him to the Areopagus and asked him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?
  • NIV

    Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?
  • NIRV

    They took him to a meeting of the Areopagus. There they said to him, "What is this new teaching you're giving us?
  • NLT

    Then they took him to the high council of the city. "Come and tell us about this new teaching," they said.
  • MSG

    These people got together and asked him to make a public presentation over at the Areopagus, where things were a little quieter. They said, "This is a new one on us. We've never heard anything quite like it. Where did you come up with this anyway?
  • GNB

    So they took Paul, brought him before the city council, the Areopagus, and said, "We would like to know what this new teaching is that you are talking about.
  • NET

    So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are proclaiming?
  • ERVEN

    They took Paul to a meeting of the Areopagus council. They said, "Please explain to us this new idea that you have been teaching.
Total 34 श्लोक, Selected श्लोक 19 / 34
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References